[projectaon] Re: Outstanding Errata Sprint (Week 8) -- Ad-Hoc Part 1

  • From: Jonathan Blake <jonathan.blake@xxxxxxxxxxxxxx>
  • To: projectaon@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 30 Jun 2011 13:59:11 -0700

On Tue, Jun 28, 2011 at 5:51 PM, Benjamin I Krefetz
<krefetz@xxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
>
> On Tue, 28 Jun 2011, Jonathan Blake wrote:
>
>> On Tue, Jun 28, 2011 at 3:44 PM, Simon Osborne <outspaced@xxxxxxxxxxxx>
>> wrote:
>>>
>>> The Dark Crusade:
>>>
>>> (er)    166:    The garrison is thrown into a state of near-panic as they
>>> ->
>>> The garrison is thrown into a state of near-panic as it [LeRoy McSwain
>>> Feb
>>> 2007]
>>>
>>>
>>> <http://www.projectaon.org/test/en/xhtml-less-simple/lw/15tdc/title.htm#sect166>
>>
>> I'd reject this one based on the collective noun being able to take
>> either a singular or plural verb.
>>
>
> The issue I have with the text as written is that the sentence starts "The
> garrison is" (singular verb, indicating the garrison is acting as one) and
> then refers to the garrison as "they" (plural pronoun, indicating the
> mambers of the garrison are acting as individuals).  We should either change
> it to Leroy's suggestion or conversely change the beginning of the sentence
> to "The garrison are".

Fair point. Given that, I'd vote for the original suggestion, changing
it to read "The garrison is thrown into a state of near-panic as
it...".

--
Jon

~~~~~~
Manage your subscription at //www.freelists.org/list/projectaon


Other related posts: