On Mon, Apr 16, 2012 at 7:38 AM, Paulius Stepanas <pstepanas@xxxxxxxxx> wrote: > Since I've been putting off checking this, I'm late to > the discussion and a couple of my votes conflict with > changes already implemented. Sorry. > > > On Tuesday, 10 April 2012 21:01, Simon Osborne wrote: >> >> BOOK 13: >> >> (er) 22: scrabbling his throat -> scrabbling at his throat > > I vote for making this change. It very much feels to me that the > verb form, "scrabbling," needs the "at". Contrast this with the > adjectival usage, "scrabbling claws" -- as featured in Magic: > The Gathering! I can't find a definitive usage in a dictionary > or online, but the modified version does sound better to me. Done. >> (er) 35, 153, 201: A patrol of six Vazhag file into the cavern [so: >> Should this be "...files..."?] > > Technically, yes. I think it's a question of emphasis. The > correct usage kind of causes the reader to stop for a moment > to mentally check that it's correct, realising that the > object is "a patrol" rather than "six Vazhag." Ironically, > most readers are unlikely to pause with the current version. > > I think it's one of those grammatical errors that reads better > than the correct version. If it were a more complex phrase, > I'd fix it. But since I'm not writing it, since it exists in > the original text, and since it does emphasise the fact there's > multiple Vazhag, I vote to leave it, as is. I hear what you're saying, but I think it reads better with "files". >> (er) 50: plague virus, and its vaccine, are being -> plague virus and its >> vaccine are being > > I vote against this change. I believe the author is using the > commas to emphasise that it's not just the plague virus that > is being made here, but also the vaccine. The commas don't seem to emphasize it for me. To emphasize it, I have to read it as if "vaccine" were italicized. If the commas were meant to emphasize this, I don't think they're doing their job. >> (er) 260: Palmyrion plain -> Palmyrion Plain > > Not necessarily. You're assuming the plain is named, "The Palmyrion > Plain." The author may just be referring to the plain in Palymyrion; > like, "the plains of Kansas." Failing a second mention in the text > or on a map, I'm inclined to leave this, as is. Then wouldn't it be "the Palmyrion plains" or "the plains of Palmyrion"? If there was such a place as the Kansas plain then I think it would be "the Kansas Plain". >> (er) 284: [so: Revise the options layout as per recent discussion regarding >> Book 8.] > > Can-of-worms worth of work? :) I haven't heard back whether everyone is OK with the following option which is pretty close to the original: ~~~~~ If you do not possess this Grand Master Discipline, you can investigate either the east tunnel by turning to 118 ... or the west tunnel by turning to 189. ~~~~~ The other option proposed was: ~~~~~ If you do not possess this Grand Master Discipline, you can investigate either the east tunnel by turning to 118 ... or the west tunnel by turning to 189. ~~~~~ The second option makes it obvious that the last choice is a continuation of the previous one, but it makes me feel like the previous one is missing end punctuation. We could go whole hog: ~~~~~ If you do not possess this Grand Master Discipline, you can investigate either the east tunnel by turning to 118. Or you can investigate the west tunnel by turning to 189. ~~~~~ >> (er) 290: Another curse, and -> He speaks another curse, and [so: Maybe.] > > I vote against this change. I think the author is using this > form to heighten the action. It also emphasises that both > curses are acting on the same item. I'll leave it then. >> (er) 324: forearm and -> forearm, and [so: Serial comma?] > > I think I see what you're referring to. There's a sense that > two many clauses are joined together without commas. The > reader might feel that a comma is needed either here or > before "which." However, the latter position would actually > change the meaning of the sentence, so after "forearm" is > a better location. > > That said, I don't feel that the problem is severe enough > to bother inserting the extra comma at all. Not that I'd > mind if the consensus were against me. > > Having read further into the thread, I like Jonathon's > solution of splitting it into two sentences. Avoids the > problem without changing the flow of the text. Good job. I'm switching back to this then. :) Even though it's choppy, I think that's what the author was going for here. > On Thursday, 12 April 2012 21:02 Simon Osborne wrote: >> (er) 85: crude dwellings, and estimate -> crude dwellings and estimate >> [so: probably not.] > > Leave. Otherwise, you get run-in with the earlier "and". That "and" actually joins the two halves of a noun phrase. It's not a coordinating conjunction. > Hope this all helps rather than hinders! Thanks for your feedback! -- Jon ~~~~~~ Manage your subscription at //www.freelists.org/list/projectaon