Comparing with en-us-g2.ctb shows that in en-ueb-g2.ctb a couple of entries
starting with “ren” to “rev” are missing like
always rever 1235-15-1236-12456
Arend Arends
From: Joseph Lee
Sent: Monday, January 11, 2016 6:05 PM
To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: UEB G2 translation of "reverse".
Hi,
Uh oh, we need to add the following:
Syllable verse 1236-12456-234-15
In en-ueb-g2.
Cheers,
Joseph
From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Rasmussen, Lloyd
Sent: Monday, January 11, 2016 8:24 AM
To: 'liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx' <liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx>
Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: UEB G2 translation of "reverse".
I checked with a local UEB expert, and she agrees that this is a bug.
Lloyd Rasmussen, Senior Staff Engineer
National Library Service for the Blind and Physically Handicapped, Library of
Congress
Washington, DC 20542 202-707-0535
http://www.loc.gov/nls/
The preceding opinions are my own and do not necessarily reflect those of the
Library of Congress, NLS.
From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Jake Kyle
Sent: Monday, January 11, 2016 10:17 AM
To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: UEB G2 translation of "reverse".
I’m not an expert either but this could be relevant:
Rules of Unified English Braille (ICEB 2013)
Section 10.7.4 says:
Use the initial-letter contraction for "ever" when the stress is on the first
"e" and when the letters are not preceded by "e" or "i".
An example they give when it shouldn’t be used is:
eversion ⠑⠧⠻⠨⠝
"reverse" similarly has the emphasis on the second "e" so it would seem as if
"ever" contraction should not be used in this case.
Jake Kyle
www.compassbraille.org
-----Original Message-----
From: Rasmussen, Lloyd
Sent: Monday, January 11, 2016 2:46 PM
To: 'liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx'
Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: UEB G2 translation of "reverse".
I don't know the exact rules, but many contractions are allowed in UEB which
were not allowed in EBAE. For example, "sphere" can be written "s p dot-5 h".
Lloyd Rasmussen, Senior Staff Engineer
National Library Service for the Blind and Physically Handicapped, Library of
Congress
Washington, DC 20542 202-707-0535
http://www.loc.gov/nls/
The preceding opinions are my own and do not necessarily reflect those of the
Library of Congress, NLS.
-----Original Message-----
From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Dave Mielke
Sent: Sunday, January 10, 2016 9:43 PM
To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [liblouis-liblouisxml] UEB G2 translation of "reverse".
Using en-ueb-g2, the word "reverse" is being translated using "ever" rather
than just 'er". I'm not a UEB expert, but I'm suspecting that this is incorrect.
--
Dave Mielke | 2213 Fox Crescent | The Bible is the very Word of God.
Phone: 1-613-726-0014 | Ottawa, Ontario | http://Mielke.cc/bible/
EMail: Dave@xxxxxxxxx | Canada K2A 1H7 | http://FamilyRadio.org/
For a description of the software, to download it and links to project pages go
to http://liblouis.org
For a description of the software, to download it and links to
project pages go to http://liblouis.org