Hi Bert,
Thanks for your message. Below are my answers for your questions/remarks:
1. The The reference link to the Vietnamese Braille code/rules can be
checked at:
http://saomaicenter.org/en/blog/rules-and-guidelines-vietnamese-braille
I can make it all in one file and send to you so you can help put on any
possible space.
2. For the UEB-math, I tried to explore different options if it's the
best way to utilize existing UEB=math table or we should develop our own
one for our Braille translation software. By the end, we create a new
one for the Ascii math and don't use the UEB-math table with our
software anymore. I just include it in the table for users to experiment
if possible. As I don't have much time to test with it deeply.
3. Yes, I did copy some parts from other UEB and make some adjustment to
correct with Vietnamese characters. Sorry for forgetting to put the info
of such parts. Can you please help me list the credits for that?
4. Fyi, the persons from Myanmar and Cambodia, they helped me in
checking the Braille outputs to see if the translation results are
correct in different kinds of cases.
Many thanks and please let me know if you have further requests/questions.
Phuc
On 2/18/2019 9:09 PM, Bert Frees wrote:
Hi Phuc,
The link you provided before does not work anymore: http://saomaicenter.org/en/blog/accessible-formats/rules-and-guidelines-vietnamese-braille <http://saomaicenter.org/en/blog/accessible-formats/rules-and-guidelines-vietnamese-braille>. Do you have an alternative link? Or better, do you have a document that we could put on our own space?
I also have a few more remarks after looking more closely at your PR.
- Is it really necessary to copy the ueb-math table? Wouldn't it be better to include the existing one? If it is really important that the behavior of the table is stable, a better solution is to create regression tests.
- It looks like you also copied parts of other UEB tables without mentioning anything about it in your table, and you even gave yourself copyright to it. You shouldn't do that. Again, I would suggest to either include an original UEB table, or create regression tests.
- You mention in your tables that you got help from Benedict and Pyae Phyopaing for Myanmar, and Khemara Ly for Khmer. In your previous email you also mention Myanmar Assistive Tech Research & Dev Center and the Myanmar Association of the Blind, and the Krausao-mei school in Cambodia. How are these people related?
As a general remark, I strongly encourage you to write tests for your tables because it has nothing but benefits.
<http://saomaicenter.org/en/blog/accessible-formats/rules-and-guidelines-vietnamese-braille>
Op ma 7 jan. 2019 om 22:36 schreef Bert Frees <bertfrees@xxxxxxxxx <mailto:bertfrees@xxxxxxxxx>>:
Ok thanks.
Op ma 7 jan. 2019 om 18:11 schreef Dang Hoai Phuc
<danghoaiphuc@xxxxxxxxx <mailto:danghoaiphuc@xxxxxxxxx>>:
Hi Bert,
Thanks for your help pulling the tables to LibLouis.
Fyi, the Vi-south.ctb table is actually the full contracted
Vietnamese. As you might know, we had two political systems
before 1975 and we have two different contracted Braille
versions. The uncontracted version is used same for the whole
country.
The vi-vn-g1 and vi-vn-g2 are officially used by the
government. However, the South one is still used by many
visually impaired people based in the South so I decided that
it should be given as I believe they have right to choose to
read with any Braille codes that they want. For the official
document of Vietnamese Braille codes, I have published on our
website at:
http://saomaicenter.org/en/blog/accessible-formats/rules-and-guidelines-vietnamese-braille
For the Braille tables for Myanmar and Khmer languages, I got
the Braille signs from the colleagues: Myanmar (Myanmar
Assistive Tech Research & Dev Center and the Myanmar
Association of the Blind) and the Khmer from the Krausao-mei
school in Cambodia.
Please let me know for any further info.
Best,
Phuc
On 1/7/2019 10:47 PM, Bert Frees wrote:
Hello Phuc,
Thanks! That sounds great. I have made a pull request from
your files: https://github.com/liblouis/liblouis/pull/683. I
have also added some observations. Please have a look.
I have some questions regarding the vi-south-g2.ctb table. Is
this a variant of the other Vietnamese braille system, or
should it be considered a completely different system? Is the
difference explained by a difference between the dialects, or
is it purely historical and could both regions use the same
braille system? Can the regions where this system is used be
pinpointed exactly? Is it fully contracted braille or should
it be called partially contracted, in accordance with
vi-vn-g2.ctb?
Some official documentation would help. I am looking for the
best way for a computer to distinguish the braille systems.
If the regions where they are used can be identified exactly,
we can use that. Otherwise we need to give the systems (or
variants) distinct names.
Op vr 14 dec. 2018 om 13:15 schreef Dang Hoai Phuc
<danghoaiphuc@xxxxxxxxx <mailto:danghoaiphuc@xxxxxxxxx>>:
Dear Bert, Christian and all Liblouis Developers,
I would like to contribute new translation tables for
Burmese, Khmer and
Vietnamese languages which I have created recently.
Please give me a
hand to check and commit to the Github. The link to
download tables:
https://www.dropbox.com/s/972hy2yypjgxx6o/Braille%20Tables.zip?dl=0
Fyi, it contains the following tables:
For Khmer (Cambodia): kh-g1.ctb (uncontracted Braille)
Burmese for both uncontracted and contracted: mm-g1.ctb
and mm-g2.ctb
Vietnamese for uncontracted, partial contracted, full
contracted and
South contracted version (used by many adults in the
Southern part of
Vietnam): vi-vn-g1.ctb, vi-vn-g2.ctb, vi-vn-g3.ctb and
vi-south-g2.ctb
So the total is 7 new tables. I haven't checked much with
backward
translation so your help should be highly appreciated.
With best regards,
Phuc