Hi Catherine, I'm using number signs here for illustration, and also the ASCII Braille equivalents of slashes and whole numbers. Which code are you using to render 1/4!? I mean, #1/#4 [ #a/#d ] and in my part of the world we don't use Nemeth. [one quarter - also typed as 1/4!! - would be brailled as #1/4 (ASCII Braille #a/d, in my experience.] (No doubt, at some stage we'll be using some or the whole of UEBC, wherein the slash may have to be done as dot 456ST _/ Pronunciation rules are important, and are not the same as the hyphen slash dilemma. The rules of braille authorities have been and aare rather arbitrary, also meaning subjective, when you think about it all, as in, if you need to develop your own personal shorthand braille for drafting documents. (Well, the computer came in and made some of that redundant!) I do read braille, and fast. There used to be less whole-word contractions used in sequences, in the past. Perhaps people are in more of a hurry these days. ----- Original Message ----- From: "Catherine Thomas" <braille@xxxxxxxxx> To: <duxuser@xxxxxxxxxxxxx> Sent: Saturday, May 08, 2004 6:36 PM Subject: [duxuser] Re: the new uses of the slash Hi, Flor, I find three problems with the logic you present as a practical matter. 1. In your number example, if you use the slash as you suggest the result is the fraction one quarter as in 1/4 cup milk. Secondly, tactually, the slash next to the ch symbol are difficult to decipher. If you don't read braille yourself you could not know this. The third problem is that, although you are probably right about the proper uses of a slash verses a hyphen, the authors of print material very often do not use these things correctly. In the case of numbers where the hyphen actually substitutes for the word "to" as in "this message could be from one to four screens" I sometimes insert a second hyphen `--4 to distinguish the symbol from that which divides words. As a transcriber, I consider myself to have two responsibilities: 1. to produce readable documents regardless of the print, and 2. To produce readable documents regardless of the braille. Here are three minor examples: Duxbury translated the word "deacidify" with the ea sign; I changed it because it redered the word unrecognizable. 2. In a children's book I did the words tin-can were rendered t, in sign, dash, c. I'm a lifetime brl reader and I did not know what that said; so I changed it to tin-can. 3. An APH book showed the Greek name Meleager with an ea sign. When I read it in the braille, I thought it would be pronounced "meleajer". In the back of the same book was a pronunciation chart in which it was very clear that the A is Meleager is a long A and the beginning of a new syllable. I removed the ea sign for the copy of the story being prepared for my customer. I don't consider myself always right but I do find it more and more necessary to make these judgment calls. Catherine ------------------------------------------------------------------------ ------ -Catherine Thomas braille@xxxxxxxxx / ------------------------------------------------------------------------ ------- * * * * This message is via list duxuser at freelists.org. * To unsubscribe, send a blank message with * unsubscribe * as the subject to <duxuser-request@xxxxxxxxxxxxx>. You may also * subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription * options by visiting //www.freelists.org. The list archive * is also located there. * Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com * * * * * * * This message is via list duxuser at freelists.org. * To unsubscribe, send a blank message with * unsubscribe * as the subject to <duxuser-request@xxxxxxxxxxxxx>. You may also * subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription * options by visiting //www.freelists.org. The list archive * is also located there. * Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com * * *