Chris, Your understanding of UTDML is correct. It can be generated for html and text files as well as Daisy, but BrailleBlaster uses only Daisy. I have a document that describes it wih examples. Icould send that to the list if there is interest. it does nood more explanatory material, but it is a start. John On Mon, Jun 06, 2011 at 12:21:31PM -0700, Chris von See wrote: > John - > > Thanks for the explanation. So, if I understand this correctly, > there's an authoritative UTDML backing store that is used to create > both the text and braille views, and any edits made in either view are > also immediately made to the backing store. I don't know what UTDML > looks like, but from what you've said it sounds like essentially the > same thing as DAISY but with additional tags added to contain the non- > DAISY parts of the document (native braille content, tactile graphic > info, etc.) - is that correct? If so, then it makes sense that the > UTDML backing store would be the place for all the relationships > between the text and the braille to exist. > > Cheers > Chris > > > > On Jun 6, 2011, at 12:07 PM, John J. Boyer wrote: > > >Chris, > > > >The tdml files (extension utd) are a single data store for each > >document. An original document might come in a vairity of formats, > >such > >as Daisy xml, text, Word, rich text, etc. Since the native format of > >BrailleBlaster is UTDML, non-daisy files are first converted to Daisy, > >then presented on the print view. When they are translated to braille > >liblouisutdml adds the UTDML markup. The resulting file is then read > >back by Brailleblaster and shown as the combined Daisy and Braille > >Views. If a document is short it might be processed entirely in memory > >instead of creating a file. In any case, when the user saves a > >document > >it is saved as a UTDML file, with the extension utd. > > > >I guess the UTDML parts of a file are the authorative version. The > >original print text is just the starting pThe user can edit it and it > >will be saved along with the braille, if translation has been done. > > > >John > > > >On Mon, Jun 06, 2011 at 11:33:30AM -0700, Chris von See wrote: > >>Hi John - > >> > >>Some comments below. > >> > >>Like Susan, I think that I'm getting confused about how this is going > >>to work. I'm also confused about which version of the content (text > >>or braille) is considered authoritative... or is there a single > >>backing data store that is used to build both displays and which is > >>the data that gets saved when a user saves their work? > >> > >>Cheers > >>Chris > >> > >>On Jun 6, 2011, at 11:09 AM, John J. Boyer wrote: > >> > >>>Let me clarify. There is no correspondence between braille lines and > >>>the > >>>lines in the print text. Translation and formatting are not done > >>>line-by-line byt by paragraphs, headers and other logical items. > >>>When a > >>>file is translated liblouisutdml produces information that enables > >>>BrailleBlaster to know which print characters > >>>correspond to each braille line. This is what is displayed in the > >>>Daisy > >>>view after translation. The lines in the original text are ignored. > >> > >>CvS: I'm glad to hear that translation and formatting are done based > >>on paragraphs, headings, etc.. Since this is the case, you'll most > >>definitely have cases where there is more than one braille line per > >>paragraph, and so in order to implement synchronized scrolling you'll > >>need to draw some relationship between the text and the braille so > >>that as each line of a text paragraph is drawn to the top of the text > >>view the corresponding braille line(s) can also be placed at the top > >>of the braille view. > >> > >>> > >>>If a user types material in the Braille view that does not exist in > >>>the > >>>original text back-translation should not be attempted, because the > >>>reason she added the materialin braille may well be because she > >>>doesn't > >>>trust the translation. The material will appear in the utdml file, > >>>but > >>>there will be no corresponding print text. The original print text, > >>>with > >>>any edits that have been made, will of course appear in the utdml > >>>file > >>>also. In cases where there are Braille lines with no print > >>>equivalent, > >>>the braille view will display them normally, but the Daisy view > >>>should > >>>have something indicating that there is no print equivalent. I don't > >>>know what this should be. maybe some sort of icon with a descriptive > >>>text for each line. > >> > >>CvS: I would think you'll also need to have a text-to-braille > >>relationship of some sort (placeholders?) so you can tell where > >>inserted braille text goes in the context of the text file and handle > >>that appropriately when you re-translate. Here's a use case where > >>this might be needed: > >> > >>1) User enters text in text view. > >>2) User translates text to braille. > >>3) User enters transcriber's note or makes some other modification in > >>braille view. > >>4) User modifies text in text view. > >>5) User translates text to braille. > >> > >>In this case there's no back-translation, but since the TN or > >>modification was created you need to track it as "locked text" or > >>some > >>other sort of placeholder so that you can maintain its position > >>relative to the text around it. You also need to be able to save and > >>re-load that braille content from a file... > >> > >> > >> > >> > > > >-- > >John J. Boyer; President, Chief Software Developer > >Abilitiessoft, Inc. > >http://www.abilitiessoft.com > >Madison, Wisconsin USA > >Developing software for people with disabilities > > > > > -- John J. Boyer; President, Chief Software Developer Abilitiessoft, Inc. http://www.abilitiessoft.com Madison, Wisconsin USA Developing software for people with disabilities