[liblouis-liblouisxml] Re: Table of human readable tables.

  • From: Greg Kearney <gkearney@xxxxxxxxx>
  • To: "liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx" <liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 4 Jun 2014 00:06:15 -0700

Very well then I shall add a value for English and optional local name. 

Each table already has a unique name, which is its filename. 

Sent from my iPhone

Greg Kearney

> On 3 Jun 2014, at 11:47 pm, "Arend Arends" <mada73bg@xxxxxxxxxx> wrote:
> 
> I suggest that you replace the word human by English and add at least an 
> entry for a local name since many tables are non-English. Also the names 
> should be unique, so they can be used to select a specific table.
> 
> Arend Arends
> 
> -----Oorspronkelijk bericht----- From: Greg Kearney
> Sent: Wednesday, June 4, 2014 7:26 AM
> To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx
> Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: Table of human readable tables.
> 
> OK I see your point. However I would like to suggest the header idea. This 
> should be the first line in every file as a comment but with a set form I 
> suggest the following: #ISO 639-2 code#grade number#human readable name#table 
> use#optional ISO 3166-1 alpha-2 code
> 
> So the one for UEB English grade 2 would look like this
> 
> #eng#2#English UEB Contracted#literary#au
> 
> The words literary, computer, math, chess, symbols, etc. in the fourth field 
> tell the user to nature of the table.
> 
> If we stick to this form any program would be able to tell by simply reading 
> the first line of the file the language, grade and human readable table name 
> and as option the country of use.
> 
> As the first letter of the header is a number sign (#) this will be treated 
> by the table as a comment meaning we can add this header to all the tables 
> without any impact on the current tables, their names or their current use.
> 
> Should there be other items in the header as well?
> 
> Greg Kearney
> 21908 Almaden Av.
> Cupertino, CA 95014
> UNITED STATES
> Email: gkearney@xxxxxxxxx
> 
>> On Jun 3, 2014, at 5:44 PM, James Teh <jamie@xxxxxxxxxxxx> wrote:
>> 
>> Hi.
>> 
>> This idea is not new. I and others have discussed this at length in the 
>> past. There are a few problems off the top of my head:
>> 1. Renaming files will break any existing users of liblouis.
>> 2. The concepts associated with multiple codes (grades, 
>> contracted/uncontracted, computer braille, etc.) aren't standard across all 
>> codes. For example, in English, there is computer braille, grade 1 
>> (uncontracted) and grade 2 (contracted). However, as I understand it, some 
>> codes have more than two "grades" and grade 1 and 2 aren't necessarily 
>> uncontracted and contracted, respectively. English has two computer braille 
>> tables (6 dot and 8 dot). In order for such standardisation to be useful, it 
>> needs to take all of this into account.
>> 3. A table probably needs to specify exactly what languages and countries it 
>> is used in. For example, UEB isn't truly unified because it isn't used in 
>> all English speaking countries. I imagine there are some country specific 
>> codes that are actually used in other countries.
>> 
>> Jamie
>> 
>>> On 4/06/2014 5:29 AM, Greg Kearney wrote:
>>> Would everyone look over this list of human readable table name please. If 
>>> I have left something out that should be in there please make a comment to 
>>> me or to the document itself. I only included tables that would be used to 
>>> do translations and not support files.
>>> 
>>> I would add that it might be a good idea to harmonize the file name at some 
>>> point. I realize that in many cases one file calls another but it would 
>>> seem to be a good idea to consider. At the same time a standard header 
>>> could be included to be able to reach the human readable names, grade 
>>> number, language and so on something like this:
>>> 
>>> # eng; 2; English UEB Contracted
>>> 
>>> The first column is the ISO 639-2 Code 
>>> (http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php) second column is 
>>> the grade (0,1,2,3) of braille the third column is the human readable 
>>> name.In this way a computer program could look at the first line of all the 
>>> tables, .ctb files, and work out list of all of them for a particular 
>>> language, grade of braille or build a menu of human readable names.
>>> 
>>> Files would be renamed as follows: eng-ueb-g1.ctb
>>> 
>>> All translation tables will start with the ISO 639-2 Code followed by 
>>> either a code identifier in the case of unified language codes as are found 
>>> in English and French or the national 2 letter code 
>>> (http://www.spoonfork.org/isocodes.html) for example Swedish would be 
>>> swe-sv-g1.ctb this would address a situation such as exists in German with 
>>> two Braille code systems one for Germany itself and one used in Switzerland 
>>> they would be ger-de-g1.ctb and ger-ch-g1.ctb
>>> 
>>> just a thought.
>>> 
>>> 
>>> Commonwealth Braille & Talking Book Cooperative
>>> Greg Kearney, General Manager
>>> 605 Robson Street, Suite 850
>>> Vancouver BC V6B 5J3
>>> CANADA
>>> Email: info@xxxxxxxxx
>>> 
>>> U.S. Address
>>> 21908 Almaden Av.
>>> Cupertino, CA 95014
>>> UNITED STATES
>>> Email: gkearney@xxxxxxxxx
>>> 
>>> 
>>> 
>>> For a description of the software, to download it and links to
>>> project pages go to http://www.abilitiessoft.com
>> 
>> -- 
>> James Teh
>> Executive Director, NV Access Limited
>> Ph +61 7 3149 3306
>> www.nvaccess.org
>> Facebook: http://www.facebook.com/NVAccess
>> Twitter: @NVAccess
>> SIP: jamie@xxxxxxxxxxxx
>> For a description of the software, to download it and links to
>> project pages go to http://www.abilitiessoft.com
> 
> For a description of the software, to download it and links to
> project pages go to http://www.abilitiessoft.com 
> 
> For a description of the software, to download it and links to
> project pages go to http://www.abilitiessoft.com
For a description of the software, to download it and links to
project pages go to http://www.abilitiessoft.com

Other related posts: