[haiku-i18n-it] Re: Google Code In 2011

  • From: Michael Peppers <michaelpeppers89@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 24 Nov 2011 12:53:04 +0100

> Ora il problema è che ci sarebbe bisogno di un co-mentore soprattutto perché 
> da sviluppatore non mi pare il caso di "sprecare" il mio tempo per un lavoro 
> che in molti possono fare, a differenza dello sviluppo che è un campo 
> alquanto problematico dal punto di vista della forza lavoro.
Può farlo molta meno gente di quanto credi, fidati, per tradurre non
basta conoscere bene l'italiano e avere un dizionario di inglese
accanto. Detto questo, per completare localizzazione e documentazione
serve anche qualcuno che abbia una conoscenza sicura del gergo
informatico. Mi sono scontrato più volte con parole tecniche di cui
capivo il significato ma di cui non conoscevo il corrispettivo in
italiano nè potevo essere sicuro della sua esistenza. Attenzione a non
prendere il lavoro di traduzione sottogamba, lo sviluppo è
oggettivamente più importante in questa fase del sistema operativo, ma
non dimentichiamoci che la lingua può essere, anzi è, una barriera per
l'adozione del sistema.

> Il co-mentore dovrà essere disponibile in modo responsivo tramite email o 
> instant messaging.
Forse posso aiutarti, peccato che il periodo non sia dei migliori...
ho molti impegni da rispettare e sarei veramente reperibile solo dalle
18 in poi...

Other related posts: