[haiku-i18n-it] Re: Google Code In 2011

  • From: Giuseppe Gargaro <giuseppe.gargaro@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 24 Nov 2011 09:55:55 +0100

>
> 1 Si tratta di ragazzini, non è possibile avere uno standard di qualità
> molto alto (ovviamente non si deve accettare google-translate, chiaro).
>

Questo è chiaro a tutti, il compito del mentore è aiutarli a fare un buon
lavoro e quindi riuscire anche a valutare gli apporti, la mia opinione in
merito la conoscete già (affidare la materia traduzioni e revisioni delle
stesse a qualcuno che oltre a capirne di informatica ne capisca anche di
lingua italiana)


> 2 Più gente aiuta i ragazzi, migliori saranno le traduzioni.
>



> 3 Il GCI non è fatto per sostituire il lavoro dei traduttori "ufficiali"
> al massimo per facilitarlo.
>
> Se qualcuno è disponibile, mi farebbe molto piacere.
>
> Vi avviso che comunque i ragazzi presenteranno in questa ml ogni lavoro
> prima di essere approvato, starà quindi a voi partecipare. Ricordate
> comunque di avere un minimo di tempismo, non credo di poter attendere più
> di 12h per evitare di ostacolare i ragazzi. Ogni ragazzo si presenterà
> nella ml, accogliamoli bene : )
>
> Voglio finire pregandovi di non sollevare polemiche e di partecipare in
> modo costruttivo, in ogni caso sono sempre pronto a cedere a qualcuno il
> mio ruolo, facendo giusto da co-mentore nel caso qualcuno più bravo di me
> avesse voglia di prendere in mano i lavori.
>

Con te si potrebbe essere molto polemici visto che se uno ti fa un'appunto
tu gli dai del politicante, comunque personalmente così come molte altre
persone del gruppo utenti italiani sono animati da una forte e sana
passione temprata negli anni ad ogni tipo di avversità anche se qualche
giovanotto non ci riconosce questo per noi non cambia nulla :)

Tutto quello che si fa per Haiku (possibilmente al meglio) ci sta bene a
prescindere ;)

Buon lavoro a tutti

Giuseppe

Other related posts: