[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione intervista

  • From: "Giovanni Lanzani" <giovanniinolanda@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 13 Apr 2006 11:07:51 +0200

Allora, visto che per ora siamo in tre a tradurre, luca, andrea ed io,
propongo questa divisione del lavoro

I traduttore: da inizio documento fino alla domanda
Would it be possible for you to describe, in short, how the company
structure was composed before the launch of Ubuntu and which
structures, if any, changed in a fundamental way ? Can you explain,
briefly, how functions Canonical ?

compresa (ossia traduce anche questa)

II traduttore dalla domanda

How much work is done remotly at Canonical ? Isn't it a barrier to
communication between the employees ?

Fino alla domanda

How much work is done remotly at Canonical ? Isn't it a barrier to
communication between the employees ?

compresa

III traduttore Dalla domanda

Why will companies switch to Ubuntu ?

fino alla fine.


Vi va bene? Io sono disponibile a farne indistintamente una delle tre,
ditemi voi se avete preferenze (se per stasera non sento nessuno
faccio la prima parte, visto che oggi pomeriggio ho parecchio tempo
libero, altrimenti mi regolo come volete voi.. )


Giovanni

Other related posts: