Allora, visto che per ora siamo in tre a tradurre, luca, andrea ed io, propongo questa divisione del lavoro I traduttore: da inizio documento fino alla domanda Would it be possible for you to describe, in short, how the company structure was composed before the launch of Ubuntu and which structures, if any, changed in a fundamental way ? Can you explain, briefly, how functions Canonical ? compresa (ossia traduce anche questa) II traduttore dalla domanda How much work is done remotly at Canonical ? Isn't it a barrier to communication between the employees ? Fino alla domanda How much work is done remotly at Canonical ? Isn't it a barrier to communication between the employees ? compresa III traduttore Dalla domanda Why will companies switch to Ubuntu ? fino alla fine. Vi va bene? Io sono disponibile a farne indistintamente una delle tre, ditemi voi se avete preferenze (se per stasera non sento nessuno faccio la prima parte, visto che oggi pomeriggio ho parecchio tempo libero, altrimenti mi regolo come volete voi.. ) Giovanni