On Sat, Mar 24, 2012 at 6:21 AM, Simon Osborne <outspaced@xxxxxxxxxxxx> wrote: > On 23/03/2012 23:37, Jonathan Blake wrote: >> >> On Fri, Mar 16, 2012 at 6:15 AM, Simon Osborne<outspaced@xxxxxxxxxxxx> >> wrote: >> >>> Looked through Books 10-12; removed a word from the Acknowledgements of >>> Book >>> 10 for consistency and fixed something so minor in the xml for Book 11 >>> that >>> it doesn't even show up in the online version. Aside from that: >>> >>> BOOK 12 >>> >>> (er) 32: [so: Should the translation of the Giak be in brackets rather >>> than >>> parentheses (i.e. "[Free me, you dog!]" instead of "(Free me, you >>> dog!)")? >>> Also, should the translation be included within the quotation?] >> >> >> That's an odd duck. How often do the books offer a translation like that? > > AFAIK this is the only occurrence, so there's no other precedent. I'm just > going on my (admittedly limited!) understanding of what is grammatically > correct. I think it's OK as it is. I think the square brackets would imply that we inserted the translation. >>> As an aside, Jon, you might want to do a quick search through the books >>> for >>> >>> ", and have" >> >> >> It may delay publication by a day or two, but I'll add that to my list. > > > There are a lot of instances constructed along the lines of "If you have > [Discipline x], and have attain the rank of [y], you may add 3 to the number > picked." Might as well target them in this pass, I think. For the record, mission accomplished. :) -- Jon ~~~~~~ Manage your subscription at //www.freelists.org/list/projectaon