JL writes
This to contradict Wittgenstein who asks: Was ist der natürliche Ausdruck einer Absicht?
[What is the natural expression of an intention?]
[---look at a cat when it stalks a bird; or a beast when it wants to escape.]Wittgenstein does not answer the question directly but by way of implicature: Sieh eine Katze an, wenn sie sich an einen Vogel heranschleicht; oder ein Tser, wenn es entfliehen will.
{This is a bit unwieldy. The /cat/ does not 'constitute' the natural expression; it's what the cat /does/ thatSo, the idea, for us who know German, is that a cat, when stalking ('heranschleichen') a bird ('fowl', strictly -- 'vogel') constitutes a 'natural expression' of an 'intention'.
is an unadorned expression of it. And /Vogel/ means bird.}
{'Intention' seems to me a perfectly good translation of /Absicht/. I'm not sure what's meant by saying it doesn't do so 'directly.' The Hacket-Schulte rendering of this passage is the same as Anscombe's}I would not think 'Absicht' translates "intention" directly --. There are possibly alternate translations at play here, by Anscombe, the original, and by P. M. S. Hacker...
{One might, I suppose, call it either a /Lebensform/ or a /Sprachspiel/, but I think it would be misleading to do so. Still ... It seems clear that Wittgenstein meant his cat to be stalking seriously and not in play.}--- But it _is_ getting there. Thanks to R. Paul for the quote. If Geary and Stone are right, the cat stalks the bird but the cat is not a killer. So, how do we analyse the 'natural expression' of the intention. It has been said that a pet cat who kills a mouse, since she is not hungry, only does it _for play_ ('a form of life', a 'language game').
{The word Tier---not an especially 'Wittgensteinian word---can mean 'beast,' just as it can mean 'animal.' I doubt much would have been changed had the translators used that word instead.'A beast trying to escape is perhaps an easier scenario. The problem is that they seldom know where to go, as my darling goldfish in the bowl. ---- I'm not sure if the Wittgensteinan word for 'beast' translates, cognately, to English, or other languages (Indo-European).
'Beast' is Middle English, from Old French /beste/, from Latin /bestia/. I don't know the etymology of /Tier/.}
I wish that Richard Henninge would straighten all this out. Robert Paul, watching his dog stalk a new filing cabinet and hoping that Wittgenstein's cat someday meets Schrödinger's