A dirla tutta neanche io ricordo esattamente cosa c'è scritto nelle linee guida... però quest'estate prima di iniziare a tradurre il sistema, me le sono rilette per bene poi quando avevo qualche dubbio cercavo di vedere se sotto Linux o qualche altro sistema c'era qualcosa di simile per fare un raffronto in ultima analisi ricorrevo a Francesca, questo per dire che è chiaro che non siamo immersi nella traduzione per cui la prima cosa da far fare a questi ragazzi che si avvicinavano era fargli leggere per bene le linee guide e poi dargli un riferimento per le correzioni. Quest'estate avrei preferito continuare come avevamo iniziato mettendo man mano le traduzioni online per un confronto ma visto che non c'era risposta avevo ripiegato volendo venirne comunque a capo prima della fine della stessa. Credo che un buon risultato si può ottenere con la condivisione su Google Documents io e francesca l'abbiamo sperimentata nella traduzione di un po di lezioni di darkwyrm io effettuavo la traduzione poi lei sottolineava le parti che riteneva dubbie e affinco aggiungeva un parere o una correzione questo permetteva in poco tempo di ottenere un ottimo risultato. A Barret mi sento di dire di non prenderla sul personale e di continuare con noi il lavoro. Giuseppe