[haiku-i18n-it] Re: Traduzione User Guide

  • From: Giuseppe Gargaro <giuseppe.gargaro@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 2 Dec 2010 18:04:24 +0100

A dirla tutta neanche io ricordo esattamente cosa c'è scritto nelle linee
guida... però quest'estate prima di iniziare a tradurre il sistema, me le
sono rilette per bene poi quando avevo qualche dubbio cercavo di vedere se
sotto Linux o qualche altro sistema c'era qualcosa di simile per fare un
raffronto in ultima analisi ricorrevo a Francesca, questo per dire che è
chiaro che non siamo immersi nella traduzione  per cui la prima cosa da far
fare a questi ragazzi che si avvicinavano era fargli leggere per bene le
linee guide e poi dargli un riferimento per le correzioni. Quest'estate
avrei preferito continuare come avevamo iniziato mettendo man mano le
traduzioni online per un confronto  ma visto che non c'era risposta avevo
ripiegato volendo venirne comunque a capo prima della fine della stessa.

Credo che un buon risultato si può ottenere con la condivisione su Google
Documents io  e francesca l'abbiamo sperimentata nella traduzione di un po
di lezioni di darkwyrm io effettuavo la traduzione poi lei sottolineava le
parti che riteneva dubbie e affinco aggiungeva un parere o una correzione
questo permetteva in poco tempo di ottenere un ottimo risultato.

A Barret mi sento di dire di non prenderla sul personale e di continuare con
noi il lavoro.

Giuseppe

Other related posts: