Hello everybody! As the Wiki is being created, a concern arises because of my language. The Wiki is naming the translation pages as language_COUNTRY. Is the translation that specific? For the Spanish I supposed the naming would involve only "es", as the translation is being made in an international tone. I do not know what consideration is being taken for German, Pole, French and Russian, but for Spanish, a major issue carries with an election. Spanish is a funny thing: people in Latin America (term made in the USA) say we speak Spanish, but people from Spain say they speak "Castellano" (because of their history, they prefer their local languages such as Catalan). Many, and I say many, many people in Latin America is not comfortable when we found es_ES, as it refers to Spain (we were dominated, blah, blah). If there is a es_ES it claims it has the Spain variant, so it is not for Latin American people. People from Argentina would probably be the first in asking for a es_AR, and when that happens, we all will want a es_MX, es_CO, es_CL, because we do not say "Teneis que hacerlo" or "Tenés que hacerlo", "Tienen que hacerlo" o "Tienes que hacerlo" for "you have to do it". Just look the Firefox l10n for a vivid example. Would it be possible (at least for Spanish) just writing "es"? The pages I have translated or reviewed do not require (for Spanish) to choose any variant. Why to choose one? Is it mandatory? I know for sure there is an international Spanish and a standard Italian. Portuguese countries are adopting an international Portuguese. I don't know if this issue happens in German, Pole, French or Russian, but the country variant is to divide in Spanish countries, not to tie. Thank you in advanced for your answers. Thank you for your time. I hope you are excellent when reading this. Miguel Zúñiga González