[vicsireland] Re: dictionaries.

  • From: "Cearbhall O'Meadhra" <omeadhrac@xxxxxxx>
  • To: <vicsireland@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 7 Aug 2012 15:20:46 +0100

Dear Robbie,

Well done for all your good work. If you would like to join the eSpeak
project which ronan McGuirk is co-ordinating you would be very welcome. I
will contact you off-line  as you suggest.
 

All the best,


Cearbhall 

T: +353 (0)1 6364364 m: 08333 23487 E: omeadhrac@xxxxxxx

-----Original Message-----
From: vicsireland-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:vicsireland-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of RobbieS
Sent: 07 August 2012 13:43
To: vicsireland@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [vicsireland] Re: dictionaries.

I have made several Irish dictionaries over the years in Microsoft Word.  I
have always arranged them alphabetically as I went along, but this thread
provides other food for thought, and leaves some other questions out there.
 
Here are some observations, not in any particular order of importance.  
 
WinGléacht first appeared as part of a BBC Northern ireland publication
called "Now You're Talking", way back in 1995 - in floppy disc format.  The
state publisher (An Gúm) of the print version of O'Dónaill and the man who
digitised it fell out over copywright, and this delayed the production of a
compact disc version.  
 
I contacted An Gúm in 2002 asking them to get to work on it, and they
estimated it would be another 12 years or so before this project would come
to fruition.  
 
In 2003 I procured a cd version of WinGléacht from UCD's Irish Department.
Tey were not generally available, and I came across several people
(including a librarian and an academic) who had the cd but would not share
it.  
 
When I put it in my pc I was disappointed for two reasons:
 
a). the colour-scheme was incompatible with, and would not adjust to my High
Contrast Accessibility settings in Windows, so that it gave me white writing
on a white background, etc.  I never tried to use it with Jaws.  
 
b). it was by no means the full text of O'Donaill.  
 
So, I set about digitising Ó Dónaill.  I'd got up to the word scól, when I
had to postopne its completion.  I wasn't able to edit with the same
alacrity or efficiency with failing sight.  
 
There are more than 40 MB in all, with each letter being in its own
respective word doc.  On completion, I've a mind to put them all into one
.pdf, in much the same way UCC did to Dineen's dictionary.  The latter is
available for download online.  
 
While digitising Ó Dónaill, I made three more smaller dictionaries (about 10
MB each).  They are based on the Collins Pocket Dictionary published in
1999, but they are different.  One is English-Irish, the other is standard
Irish-English and the third is Irish-English with the briathar táite
(Munster irish).  I'm re-editing these all the time, but I wish there was an
easy way I could share them.  10 megs tends to freeze people's emails.  
 
With Irish as one of the three core subjects up as far as the Leaving Cert,
it's amazing in this day and age that vips don't have the same access to
Irish texts and dictionaries as other students.  It is our language as much
as anyone else's.  
 
I would like to have done my post-grad in Irish, but UCD's irish Department
said that I would have had to have done my primary degree in irish first.  I
see there point, but inaccessibility to texts was a decisive barrier.  
 
Regarding searchability of a Word doc, the Search or Find function in Word
is quite useful.  You press Ctl+F, write an English or Irish word in the
text field, and perss enter.  There are two disadvantages to this: that you
have to have a fair idea of the spelling, and that you will not necessarily
get the most relevant result first, but it works fine.  btw. to get a fada
in Windows, with English (Ireland) language settings, right-Alt+A, right-Alt
+E etc. should do the trick.  If you are using Jaws you have to do a lot of
customization, either of Jaws, or of your keyboard settings in Windows to
get a different keystroke combination.  
 
Ideally, when I'm finished Ó Dónaill, I'd be able to put it on a website
with a Search field, and all the results would be relevant in a way similar
to Google or focal.ie.
 
Finally, regarding the two columns tip sent by Caitríonna, and perhaps, the
Excel and table suggestions sent by Flor and Cearbhall, it may be worth
remembering to leave a column after the main word to put in details such as
verb, adjective, preposition etc. or whatever abbreviation you have for
these.  With noun-types this is particularly useful, since there are eight
noun declentions (four male and four female), and knowledge of which type of
noun a word is is extremely useful in how you modify it in different
contexts.  Flor's tip about leaving a column for associative headings or
categories (e.g., Medical, Literary, Archaic, etc.) is a great idea.
Wouldn't it be great if we could have tags or filters so that you could
search for words with only, for instance, the medical association, or better
still, medical association in a particular dialect, or a default mechanism
that one could only look for the contracted verb (Munster), orwords
associated with the Ulster dialect etc.  
 
If anyone would like me to attempt to send them any of my lexicography by
email, feel free to contact me offlist.
 
Regards and well done to the good work,
 
Robbie
 
 
 


 
On Mon, Aug 6, 2012 at 6:36 PM, Flor Lynch <florlync@xxxxxx> wrote:


        Damien,
        
        Do you have anyone - someone who is fluent in irish - to work with,
between classes? They then could help you with translation and further
notes, dealing with the 'immersion' side of things (which you could pace
according to your requirements). Looking at An Teanga beo and other
irish-language articles in the irish times, I do have someone locally who
can answer my questions!


        ----- Original Message ----- From: "Damien O'Connor"
<damienmoconnor@xxxxxxxxxx>
        To: <vicsireland@xxxxxxxxxxxxx>
        
        Sent: Monday, August 06, 2012 1:39 PM
        Subject: [vicsireland] Re: dictionaries.




                Hi Cearbhall.
                
                Basically, I'm learning Irish. I'm following the TEG a2
sylabus at the
                moment. I Have a teacher who comes to my house once a week.
If you visit
                www.teg.ie you'll notice that apart from an english
translation of the
                sylabus and some other general information, there is nno
english
                translations of the actual lessons. I'm therefore having to
create my own
                notes e.g. grammar and my own dictionary. It's my intention
to take the a2
                exam next may and then move up to the next level. Whilst I
understand the
                "total emersion" principle, It doesn't work for me
personally. I have to
                understand what I'm saying and why I'm constructing
sentenses in a
                particular way and to do that, I need the english
translation of what I'm
                working with. I hope this clarifies things.
                
                All the best
                
                Damien.
                
                -----Original Message-----
                

                        From: vicsireland-bounce@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:vicsireland-bounce@xxxxxxxxxxxxx> 
                        

                [mailto:vicsireland-bounce@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:vicsireland-bounce@xxxxxxxxxxxxx> ] On Behalf Of Cearbhall O'Meadhra
                Sent: 03 August 2012 15:46
                To: vicsireland@xxxxxxxxxxxxx
                Subject: [vicsireland] Re: dictionaries.
                
                Damien,
                
                I would like to understand exactly what you doing. Would you
like to explain
                in more details?
                
                If you created your own custom dictionary in MS Word would
that solve the
                problem?
                
                All the best,
                
                
                Cearbhall
                
                T: +353 (0)1 6364364 <tel:%2B353%20%280%291%206364364>  m:
08333 23487 E: omeadhrac@xxxxxxx
                
                
                ===========================================================
                The vicsireland mailing list
                
                To unsubscribe at any time send a mail to:
                
                vicsireland-request@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:vicsireland-request@xxxxxxxxxxxxx> 
                
                with the word "unsubscribe", without the quotes in the
subject of the
                message.
                
                To contact the moderator send mail to:
                
                tim.j.culhane@xxxxxxxxx
                
                For mor information on the Visually Impaired Computer
Society visit:
                
                http://www.vicsireland.org
                
                ===========================================================
                The vicsireland mailing list
                
                To unsubscribe at any time send a mail to:
                
                vicsireland-request@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:vicsireland-request@xxxxxxxxxxxxx> 
                
                with the word "unsubscribe", without the quotes in the
subject of the message.
                
                To contact the moderator send mail to:
                
                tim.j.culhane@xxxxxxxxx
                
                For mor information on the Visually Impaired Computer
Society visit:
                
                http://www.vicsireland.org
                
                
                


        ===========================================================
        The vicsireland mailing list
        
        To unsubscribe at any time send a mail to:
        
        vicsireland-request@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:vicsireland-request@xxxxxxxxxxxxx> 
        
        with the word "unsubscribe", without the quotes in the subject of
the message. 
        To contact the moderator send mail to:
        
        tim.j.culhane@xxxxxxxxx
        
        For mor information on the Visually Impaired Computer Society visit:
        
        http://www.vicsireland.org
        
        



==========================================================The vicsireland 
mailing list

To unsubscribe at any time send a mail to:

vicsireland-request@xxxxxxxxxxxxx

with the word "unsubscribe", without the quotes in the subject of the message.

To contact the moderator send mail to:

tim.j.culhane@xxxxxxxxx

For mor information on the Visually Impaired Computer Society visit:

http://www.vicsireland.org

Other related posts: