Ciao Aldo, ho lasciato questo tuo post da parte, prevedendo di terminare prima l'edizione #2 per poi risponderti. Tu ci scrivi: Il giorno dom, 29/07/2007 alle 21.46 +0200, Aldo Latino ha scritto: > Siccome non sono un revisore (e dunque non intervengo direttamente > nella pagina del wiki), vorrei segnalare un errore di traduzione > presente nell'indice. Il titolo della pagina 20 non dovrebbe essere > "Rivista: Compiz Fusion", ma "Anteprima: Compiz Fusion". > > Saluti. > Anche se non sei stato ancora inserito nel gruppo di traduzione, abbiamo apprezzato (e continuiamo a farlo...) la tua opera e la traduzione dell'articolo. Ho personalmente apportato le modifiche del caso all'elenco della pagina.2, dopo aver letto la tua traduzione. Alla data di oggi, sappi che abbiamo spedito la traduzione dell'edizione 2 a FCM, per essere pubblicata. Quanto prima, organizzeremo la prima riunione in IRC (vedi pagina Agenda sul nostro wiki...) per assegnare i vari incarichi ai partecipanti. La risposta a questo post non è indirizzata solo a te ma a tutta la ML, in modo tale da riuscire ad informare tutta la ML. Il tuo è stato un caso particolare, in quanto sei conosciuto da molti di noi (molto anche da me...) e quindi hai potuto iniziare a tradurre direttamente l'articolo prenotato; voglio ricordare a tutte le persone che ci guardano, di leggere la pagina del nostro gruppo di lavoro per avere chiare le idee su come procedere per avvicinarsi e dare una mano al nostro gruppo di traduzione. Questa scelta è stata motivata da vari fattori: 1. Dalla traduzione dell'edizione #3 di FCM, la maggior parte del lavoro si svolgerà sul wiki; per questo motivo vorremmo che le persone che traducono / revisionano gli articoli siano già appartenenti al nostro gruppo di lavoro, come previsto dalle regole che guidano questo wiki. 2. Ogni traduttore è ora responsabile della sua traduzione e ne deve seguire anche la revisione. Tutte le regole le trovate sempre sulla nostra pagina del wiki. 3. Permettere a tutto il gruppo di lavoro di conoscere in precedenza le persone che desiderano fanne parte; conoscere i lavori precedenti e la provenienza del collaboratore. Volevo infine spiegarti che per divenire revisore degli articoli presenti sul wiki non c'è alcun esame da sostenere. Il fatto di poter/voler revisionare la propria e le altre traduzioni è determinato dalla buona conoscenza dell'inglese e della nostra lingua madre; il resto delle regole lo trovi descritto sul wiki. Ora siamo tutti rivolti alla traduzione dell'edizione #3 di FCM. Ho già ricevuto alcune mail di presentazione di alcuni amici che desiderano collaborare con noi; li presenteremo alla prossima riunione in IRC. Attendo un commento alla presente da parte di tutti gli appartenenti al gruppo di lavoro, cosi da riuscire a conoscere il pensiero di tutti e procedere verso il prossimo traguardo. Un saluto, Paolo -- Paolo Garbin System Administrator Oracle DBA Blog : http://paolettopn.wordpress.com Skype id: paolettopn Launchpad member : https://launchpad.net/~paolettopn Jabber user: paolettopn@xxxxxxxxxxxxxxx Linux user: #435436. Ubuntu user: #15710. ------------------------------------ Non ho paura dei computer, ma della loro eventuale mancanza. Isaac Asimov