[haiku-i18n-es] Re: Propuesta de palabra

  • From: Julián Montes <jmcvigo@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 29 Mar 2010 18:29:38 +0200

Hola, se trata del Icon-O-Matic, donde se forman "rutas" uniendo puntos,
pero me suena mejor "Silueta", ya que lo que describen esa sucesión de
puntos, en ese context es una silueta. ¿Y bien? Salu2

2010/3/29 Cÿffffe9sar Carlos <cesarortizpan@xxxxxxxx>

> Hola Julian,
> Perdona que no esté en la onda de tu consulta, pero ¿Qué aplicación estas
> traduciendo y cuál es el contexto de las frases sobre las que estas
> preguntando?
>
> Para mi "shape" es efectivamente una "forma" o "figura". Y "path" es "ruta"
> o "camino" sin más.
> De cara a una aplicación  gráfica, "figura" y "ruta" suenan muy naturales.
> No creo que "ruta" tenga ningún conflicto, ya sea hablando sobre la ruta de
> un archivo en un disco duro, o la ruta que haya de seguir una aplicación
> para dibujar algo. En ambos casos el concepto es el mismo... sease el camino
> que se ha de seguir para conseguir algo.
>
> Traducir "path" como "silueta" no parece del todo exacto.
>
> Esa es mi humilde opinión.
> Un saludo.
>
>  ------------------------------
> *De:* Julián Montes <jmcvigo@xxxxxxxxx>
> *Para:* haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
> *Enviado:* lun,29 marzo, 2010 10:50
> *Asunto:* [haiku-i18n-es] Propuesta de palabra
>
> Hola :) Es el primer tema que inicio, a ver cómo sale :) Bien, hace unos
> días pregunté por la traducción de Shape y Path, y me propusísteis Forma y
> Ruta; bien, para la de Forma no se me ocurre nada, pero creo que para la de
> ruta quedaría mejor Silueta, además, así no se confunde con las rutas de los
> archivos, bien, ¿qué os parece? Un saludo
>
>

Other related posts: