[haiku-i18n-es] Re: Propuesta de palabra

  • From: "Jorge G. Mare/aka Koki" <koki@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 29 Mar 2010 10:07:40 -0700

Cÿffffe9sar Carlos wrote on Mon, 29 Mar 2010 14:00:54 +0000 (GMT
)> Hola Julian,
> Perdona que no esté en la onda de tu consulta, pero ¿Qué aplicación estas 
> traduciendo y cuál es el contexto de las frases sobre las que estas 
> preguntando?

Creo que Julián se refiere al editor de iconos de Haiku, Icon-O-Matic.

Por favor, cuando hagamos consultas, tomémosno el trabajo de aclarar la 
aplicación y el contexto, cosa de no haya que advininar o conjeturar a la hora 
de responder.

> Para mi "shape" es efectivamente una "forma" o "figura". Y "path" es "ruta" o 
> "camino" sin más.
> De cara a una aplicación  gráfica, "figura" y "ruta" suenan muy naturales. No 
> creo que "ruta" tenga ningún conflicto, ya sea hablando sobre la ruta de un 
> archivo en un disco duro, o la ruta que haya de seguir una aplicación para 
> dibujar algo. En ambos casos el concepto es el mismo... sease el camino que 
> se ha de seguir para conseguir algo.
>
> Traducir "path" como "silueta" no parece del todo exacto.

Totalmente de acuerdo. En el contexto específico de Icon-O-Matic, "path" no 
necesariamente se refiere a una silueta, por lo que ésta no sería una 
traducción correcta.

"Shape" significa forma; creo que no hay vuelta que darle.

Por su lado, "path" bien puede traducirse como camino o ruta.

> Esa es mi humilde opinión.

Y la mía, aunque quizás no tan humilde. ;)

Jorge / aka Koki


Other related posts: