[haiku-i18n-es] Re: Propuesta de palabra

  • From: Cÿffffe9sar Carlos <cesarortizpan@xxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 29 Mar 2010 14:00:54 +0000 (GMT)

Hola Julian,
Perdona que no esté en la onda de tu consulta, pero ¿Qué aplicación estas 
traduciendo y cuál es el contexto de las frases sobre las que estas preguntando?

Para mi "shape" es efectivamente una "forma" o "figura". Y "path" es "ruta" o 
"camino" sin más.
De cara a una aplicación  gráfica, "figura" y "ruta" suenan muy naturales. No 
creo que "ruta" tenga ningún conflicto, ya sea hablando sobre la ruta de un 
archivo en un disco duro, o la ruta que haya de seguir una aplicación para 
dibujar algo. En ambos casos el concepto es el mismo... sease el camino que se 
ha de seguir para conseguir algo.

Traducir "path" como "silueta" no parece del todo exacto.

Esa es mi humilde opinión.
Un saludo.




________________________________
De: Julián Montes <jmcvigo@xxxxxxxxx>
Para: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
Enviado: lun,29 marzo, 2010 10:50
Asunto: [haiku-i18n-es] Propuesta de palabra

Hola :) Es el primer tema que inicio, a ver cómo sale :) Bien, hace unos días 
pregunté por la traducción de Shape y Path, y me propusísteis Forma y Ruta; 
bien, para la de Forma no se me ocurre nada, pero creo que para la de ruta 
quedaría mejor Silueta, además, así no se confunde con las rutas de los 
archivos, bien, ¿qué os parece? Un saludo



      

Other related posts: