[haiku-commits] Re: r33799 - in haiku/trunk: data/catalogs/preferences data/catalogs/preferences/media src/preferences/media

  • From: "Alexandre Deckner" <alex@xxxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-commits@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 28 Oct 2009 12:31:21 +0000

PulkoMandy <pulkomandy@xxxxxxxxx> wrote:

> >
> > I'd be for keeping the english name here, "le Media Server" sounds
> > fine
> > to me, just like we don't want to translate "Tracker" or "Deskbar"
> > although they are obviously english based. It also has advantages
> > when
> > searching the web... We might move this discussion on haiku-dev and
> > start to create a translation guideline :) (if there isn't one
> > already).
>
> It sounds fine because you are used to it. But I think it makes things
> look not-so-perfect and that's what makes a translation bad.
> I think something like "Gestionnaire Multimédia" would sound more
> like a
> proper french translation. At least we say Multimédia and not Media,
> usually.

Yes, you're probably right, i just hope we won't go on the over-
translating
route, like the so called official french linguists decided we were
supposed
to use "Mèl" and "Cédérom", which are just making me want to puke when
i see
them :D ...and more importantly are counter productive.
Multimédia is nice but also covers text and more.. "Serveur Audio-
Vidéo"?

> About translation guidelines, actually,
> http://factory.haiku-os.org/documentation/HIG/ is already a good
> start :).
> Things to add or remove will probably differ from language to
> language...
>

Well, we'll have to come up with something more specific to the work of
translating (and adapting).

Regards,
Alex



Other related posts: