Il giorno lun, 31/03/2008 alle 10.27 +0200, Sergio Zanchetta ha scritto: > È un po' che ho mandato questa segnalazione, ma nessuno ha risposto. > La cosa principale e importante sarebbe correggere la prima stringa > ("il" al posto di "in"). Ero convinto di averlo corretto upstream... sarà per i prossimi rilasci. Fatto il revert su LP > Poi avrei piacere di avere alcuni pareri su stream->flusso. Da quel che mi ricordo delle mie prime traduzioni di GStreamer, la traduzione "flusso" sarebbe in alcuni casi fuorviante. GStreamer funziona a pipeline, ossia ci sono degli elementi forniti dai vari plugin che hanno delle interfacce d'ingresso e d'uscita; mettendo tali elementi in una catena (con o senza diramazioni, per esempio separare l'audio dal video) si fa fluire il contenuto multimediale dal file alla scheda audio o video. Stream, da quanto mi ricordo nelle indagini nel codice fatte a suo tempo, era inteso (per lo meno nei casi citati) o con l'accezione di "insieme di dati multimediali", ossia vale tanto per un file .ogg o .mp3 che si ha nell'harddisk che per uno "stream" da internet tipo una Internet Radio, o come termine tecnico di GStreamer stesso. Per questo avevo preferito lasciare l'originale senza tentare alcuna traduzione azzardata (metti che il secondo tipo e non il primo?) o troppo lunga ("contenuto multimediale"). Se però ti andasse di rispulciare nel codice e vedere nei vari casi è così come ho magari talvolta supposto, è sempre cosa bene accetta :-)