Il giorno mer, 22/04/2009 alle 12.00 +0200, Claudio Arseni ha scritto: > Ha aggiunto dei suggerimenti ad alcune stringhe già tradotte solo perchè > "buddy" era tradotto come "contatto" mentre io l'ho inserito come > "conoscente" visto che (di solito) in pidgin viene tradotto così. > A voi la scelta... :-) #2: io direi che ci sono un po' troppe ripetizioni di "conoscente" in quella frase. Tra l'altro è da mettere tutta all'impersonale, come anche molte altre stringhe #3: anche questa va rivista e portata all'impersonale #15: s/si desidera/ #21, #22: in originale sono diverse, tradotte così non si distingue il vero senso Penso che simili siano anche #23 e #24 #27: s/prego/ #28: mancano i puntini finali #29: sarebbe da controllare il codice e vedere cosa viene sostituito prima, la maiuscola non mi convince del tutto. #30: non sarebbe veramente "connettendo", ma "contattando". Va rivista. #41, #42, #43, #44: Queste sono legate assieme, andrebbero tradotte in modo che legate diano una frase di senso compiuto. Brutta scelta di impostare una stringa comunque. #45: cosa sarebbe? un titolo di un dialogo o qualche altra cosa? #50: cosa sarebbe? pulsante? #53: va rivista. tra l'altro ci sarebbe da generalizzare: se il conoscente non è un lui ma una lei? #55: è corretta, ma perché l'ultimo %s è attaccato al punto finale? #60: per non iniziare con il %s che magari non ha la maiuscola: La conversazione privata con %s... #61, #62, #63: sarebbe veramente da controllare quei %s.%s #68: penso sia un'azione: Termina... #72: non sarebbe veramente "Messaggio", ma qualche cosa come "Messaggistica..." #82: log -> registrare log in -> accedere #83: cos'è? un'opzione? #85: come molte altre che non ho segnalato, va portata all'impersonale #90: screenname (che tra l'altro è la prima volta che vedo scritto così in inglese) dovrebbe avere una sua traduzione in Pidgin. #103: da rendere impersonale e anche da rendere "asessuale" #105: i punti esclamativi solitamente sono da evitare #110: dovrebbe essere la descrizione del programma, magari: Consente di effettuare conversazioni private e sicure in ogni caso s/conversazione/conversazioni Ah, quelle che si potevano approvare non le ho approvate: c'è un bug su Launchpad (versione edge) che lo manda in continuazione in timeout, dovrei disattivare l'utilizzo della versione edge, ma sono pigro. -- Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>