On 17. Jan 2005, at 00:54, Richard Henninge wrote: > I haven't had time to weigh in yet on the > Ceres and Bacchus question you posed, > but already from the responses and from > a glance at the A.V. Miller translation you > cited, I can see that there's a lot of fun to be > had setting the ledger straight. I was wondering whether to appeal to Richard on this one, and am glad=20 to read that he is at work on it. That saves me from burdening the=20 list with a lot of second-rate stuff =85. In anticipation, I urge the rest of you to turn to (your favourite=20 translation, if necessary, of) H=F6lderlin's 'Brot und Wein'. (An aside of related interest: Hegel, H=F6lderlin and Schelling were at=20= one time roommates. Imagine a 'Phenomenology of Spirit' of the=20 intellectual atmosphere in that 'Stube' =85.) I'm glad I've tuned back in to Lit-Ideas just in time, and look forward=20= to Richard on Hegel and H=F6lderlin. (Another aside: I have come across=20= not a few indications that there are those who hold H=F6lderlin as = *the*=20 German 'Geist'; regarding Hegel, Schelling, et al. merely as=20 'also-ran's =85.) > =85 play your German card =85, that is, point out that > a knowledge of the German reveals things unrevealed > even to the translators, say, of Hegel, even to so astute > an analyst as Derrida. Yes - in exegesis knowledge of the language of the original text is=20 always trump. (To extend the metaphor in this case, H=F6lderlin plays = the=20 role of right bower). Show us the rest of your hand, Richard. I fold. Chris Bruce Kiel, Germany --= ------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html