[liblouis-liblouisxml] Re: Back translation with single letter preceded by letsign

  • From: Lars Bjørndal <lars@xxxxxxxxxxx>
  • To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 3 Feb 2019 21:49:49 +0100

Hi, Bert!

I solved some of the problems by using noback opcode. I'll provide tests that 
show what's fixed and what's left to fix. I'll provide patches to fix a major 
problem with the Norwegian tables that's going to be used together with 
software like Handy Tech HTCom as well. HTCom uses liblouis to perform forward 
and backward braille translation to Handy Tech note takers, and these devices 
are not able to understand unicode braille patterns.

I'll come back.

Lars

On Fri, Feb 01, 2019 at 01:53:43PM +0100, Bert Frees wrote:

The fact that dots 56 and 345 have their own meanings when used
separately at least seems to complicate things. I don't know if we can
get it to work somehow. As a start I think it would be good if someone
could verify that all these feature that we mentioned (the letter æ,
and marks to end computer braille, emphasis or capitalisation) are
covered by the tests, both in forward and backward translation. I've
just checked that the marks to end emphasis or capitalisation are
already covered by tests for forward translation.
Op vr 1 feb. 2019 om 13:33 schreef Lars Bjørndal <[1]lars@xxxxxxxxxxx>:

  Hi, Bert!
  Thanks for your suggestions. Let me follow up with some questions,
  and let me start with the last part:
  > If in addition you comment out the line "endcomp 345" you get a
  correct
  > roundtrip.
  Yes, but I need the begcomp/endcomp respectively to mark phrases
  like URLS or email addresses. Example: [2]nlb.no should be forward
  translated into ⠣⠝⠇⠃⠄⠝⠕⠜. If removing endcomp, the end mark, dots
  345, is missing. When I look into the documentation, however, I
  cannot find endcomp/begcomp, and it seems that the compbrl thing has
  changed significantly since we started to use it in the Norwegian
  tables. I'd appreciate if you can shed some light on how to
  accomplish liblouis to get URLS surrounded by start and end markers
  nowadays. I see other tables are using these opcodes as well.
  So to your first point:
  > There is definitely a problem with the table.
  > If you comment out the lines "endcapsword 56" and "endemph italic
  56",
  > the result of backtranslation becomes empty.
  So you mean I cannot get both to work, ending block of capital
  letters or italics, and at the same time get back translation of a
  single letter æ to work?
  Shouldn't that have been fixed in liblouis?
  Thanks in advance
  Lars
  > Op di 22 jan. 2019 om 15:02 schreef Lars Bjørndal
  > <[1][3]lars@xxxxxxxxxxx>:
  >
  >   Hello list!
  >   I have a problem when I back translate a single character
  >   contraction.
  >   Steps to reproduce:
  >   1. # lou_translate no-no-g1.ctb
  >   2. Type `Dette er bokstaven æ' (without quotes) and press enter
  >     (means This is the letter æ)
  >   2. Copy the translation and exit the program.
  >   3. # lou_translate -b no-no-g1.ctb
  >   4. paste the string and press enter
  >   I would expect that, since the letsign is used in front of the æ
  >   character, the back translation should not translate the letter
  æ to
  >   the
  >   word være, which it actually does. Do I misunderstand someting,
  or
  >   is there a proper solution to this
  >   problem?
  >   Thanks in advance - Lars
  >   For a description of the software, to download it and links to
  >   project pages go to [2][4]http://liblouis.org
  >
  > References
  >
  > 1. mailto:[5]lars@xxxxxxxxxxx
  > 2. [6]http://liblouis.org/
  For a description of the software, to download it and links to
  project pages go to [7]http://liblouis.org

References

1. mailto:lars@xxxxxxxxxxx
2. http://nlb.no/
3. mailto:lars@xxxxxxxxxxx
4. http://liblouis.org/
5. mailto:lars@xxxxxxxxxxx
6. http://liblouis.org/
7. http://liblouis.org/
For a description of the software, to download it and links to
project pages go to http://liblouis.org

Other related posts: