[ubuntu-l10n-it] Re: Revisione serverguide

  • From: Luca Ferretti <elle.uca@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 16 May 2006 11:09:05 +0200

Il giorno gio, 11/05/2006 alle 19.04 +0200, Maurizio Moriconi ha
scritto:
> Il giorno 11/mag/06, alle ore 18:30, Luca Ferretti ha scritto:
> 
> > Da ricontrollare, cosÃÂ proseguo con altro, le sezioni:
> >
> >       * Introduzione: messaggi 694 ~ 700
> 
> 
> #698 "In questa guida si dà per assunto che"
> 
> non sarebbe meglio " In questa guida si presuppone che"  o "si assume  
> che" ?

nooo, à molto pià aulico "dà per assunto", che consente anche di
sfoggiare un po' di competenza nella grammatica con l'uso
dell'accento :->


> >       * Installazione: messaggi 701 ~ 722 (notare il 705, se a  
> > qualcuno
> >         venisse in mente una bella frase...)
> 
> 
> #701  Lasciamo "LST Server Edition"?

Credo di sÃ, in quanto à "nome proprio". A meno che non sia una specie
di attributo, allora potrebbe essere "edizione Server" (notare le
maiuscole)... Semmai apri un thread a parte.


> >       * Rete: messaggi 135 ~ 182 (solo le sottosezioni "Configurazione
> >         della rete" e "TCP/IP"
> >
> 
> #141. "... have an IPv4 address space (replace <quote>inet</quote>  
> with <quote>inet6</quote>"
> 
> Non tradurrei con "avere un indirizzo nello spazio di IPv4" ma  
> semplicemente
> "avere un indirizzo IPv4".


In effetti l'originale à un po' strano. E se fosse ".. dovrebbe
presentare/avere uno spazio di indirizzamento IPv4 .." ?




Other related posts: