[ubuntu-l10n-it] Re: Dubbio traduzione

  • From: Simone Oberti <simone.obo@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 17 Mar 2009 17:34:17 +0100

Riccardo Padovani ha scritto:
> Una frase del tipo:
> We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.
> è più giusto tradurla in maniera letterale:
> Stiamo cercando inutilmente il prossimo volume. Io rinuncio.
> O con un modo più informale:
> Impossibile trovare il prossimo volume. Operazione annullata.
>
> ???
> Riccardo
>
>
>
>   
È sempre meglio l'impersonale!

(comunque aspetta che qualcuno più autorevole di me confermi).

Ciao

Other related posts: