Re: [nvda-translations] Two quick questions regarding the use of svn and plural forms

  • From: Punga Dan <dan.punga@xxxxxxxxx>
  • To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 23 Feb 2016 20:19:14 +0200

Hi Joseph!

For the Office part, yes there's the official Microsoft support site that
has guides in different language. That's one of the references.
But there are also more basic terms which, unfortunately, aren't
definitively standardized in Romanian. I'm writing about basic terminology
such as "desktop", "plugin", on/off, clipboard, hard disk/drive, colour
definitions and the list continues.

Regards,
Dan

2016-02-23 19:43 GMT+02:00 Joseph Lee <joseph.lee22590@xxxxxxxxx>:

Hi,

A fellow Korean translator found a Microsoft site where you can look up
Microsoft-specific terms in your own language.

Cheers,

Joseph



*From:* nvda-translations-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:
nvda-translations-bounce@xxxxxxxxxxxxx] *On Behalf Of *Punga Dan
*Sent:* Tuesday, February 23, 2016 7:46 AM
*To:* nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
*Subject:* Re: [nvda-translations] Two quick questions regarding the use
of svn and plural forms



Thank you for the answer!

The use for the additional info file would be for future contributors for
the romanian translation. The reason behind it is that there isn't a de
facto standard for localization a.t.m. and I want to give reference to the
sources I used. The file would consist of some links to the resources and
some 20 words descriptions for each. And , naturally, it shouldn't be part
of the NVDA project, just part of the translation project (so the
translation svn).
Of course, if this solution goes against your format, I would just have to
rely on the e-mail contact present in the .po file and that the future
translator will care to contact and ask about the version.

Point taken about the plural forms, thanks.

Regards,

Dan Pungă



2016-02-23 0:27 GMT+02:00 James Teh <jamie@xxxxxxxxxxxx>:

Hello,

On 23/02/2016 4:26 AM, Punga Dan wrote:

Firstly, can I use the translation svn to add a document inside my
language's directory? I'd use that to fill some general info regarding my
translation such as sources I used, debatable terms etc. It would be a
readme txt file of a decent size.

What would this be used for and by whom? I guess I don't have an issue
with it, but note that it won't be included in NVDA. Just make the name
clearly related to the language, not to NVDA itself; maybe something like
translationInfo.txt. Still, I think a wiki might be a better place for this.

Secondly, if I were to add the plural forms inside the .po translation
file, would the project use those?

NVDA doesn't currently support plural forms. It is possible and there's an
open issue about this, but unfortunately, I just haven't had time to look
into it.

Jamie

--
James Teh
Executive Director, NV Access Limited
Ph +61 7 3149 3306
www.nvaccess.org
Facebook: http://www.facebook.com/NVAccess
Twitter: @NVAccess
SIP: jamie@xxxxxxxxxxxx

----------------------------------------------------------------
NVDA translations:

Team documentation: http://community.nvda-project.org/wiki/Translate
To send a message to the list: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
list archive: //www.freelists.org/archive/nvda-translations/
To change your list settings/unsubscribe:
//www.freelists.org/list/nvda-translations
To contact list moderators: nvda-translations-moderators@xxxxxxxxxxxxx



Other related posts: