Re: [nvda-translations] Two quick questions regarding the use of svn and plural forms

  • From: "Joseph Lee" <joseph.lee22590@xxxxxxxxx>
  • To: <nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 23 Feb 2016 09:43:51 -0800

Hi,

A fellow Korean translator found a Microsoft site where you can look up 
Microsoft-specific terms in your own language.

Cheers,

Joseph

 

From: nvda-translations-bounce@xxxxxxxxxxxxx 
[mailto:nvda-translations-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Punga Dan
Sent: Tuesday, February 23, 2016 7:46 AM
To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
Subject: Re: [nvda-translations] Two quick questions regarding the use of svn 
and plural forms

 

Thank you for the answer!

The use for the additional info file would be for future contributors for the 
romanian translation. The reason behind it is that there isn't a de facto 
standard for localization a.t.m. and I want to give reference to the sources I 
used. The file would consist of some links to the resources and some 20 words 
descriptions for each. And , naturally, it shouldn't be part of the NVDA 
project, just part of the translation project (so the translation svn).
Of course, if this solution goes against your format, I would just have to rely 
on the e-mail contact present in the .po file and that the future translator 
will care to contact and ask about the version.

Point taken about the plural forms, thanks.

Regards,

Dan Pungă

 

2016-02-23 0:27 GMT+02:00 James Teh <jamie@xxxxxxxxxxxx 
<mailto:jamie@xxxxxxxxxxxx> >:

Hello,

On 23/02/2016 4:26 AM, Punga Dan wrote:

Firstly, can I use the translation svn to add a document inside my language's 
directory? I'd use that to fill some general info regarding my translation such 
as sources I used, debatable terms etc. It would be a readme txt file of a 
decent size.

What would this be used for and by whom? I guess I don't have an issue with it, 
but note that it won't be included in NVDA. Just make the name clearly related 
to the language, not to NVDA itself; maybe something like translationInfo.txt. 
Still, I think a wiki might be a better place for this.

Secondly, if I were to add the plural forms inside the .po translation file, 
would the project use those?

NVDA doesn't currently support plural forms. It is possible and there's an open 
issue about this, but unfortunately, I just haven't had time to look into it.

Jamie

-- 
James Teh
Executive Director, NV Access Limited
Ph +61 7 3149 3306 <tel:%2B61%207%203149%203306> 
www.nvaccess.org <http://www.nvaccess.org
Facebook: http://www.facebook.com/NVAccess
Twitter: @NVAccess
SIP: jamie@xxxxxxxxxxxx <mailto:jamie@xxxxxxxxxxxx

----------------------------------------------------------------
NVDA translations:

Team documentation: http://community.nvda-project.org/wiki/Translate
To send a message to the list: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx 
<mailto:nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
list archive: //www.freelists.org/archive/nvda-translations/
To change your list settings/unsubscribe: 
//www.freelists.org/list/nvda-translations
To contact list moderators: nvda-translations-moderators@xxxxxxxxxxxxx 
<mailto:nvda-translations-moderators@xxxxxxxxxxxxx

 

Other related posts: