Hi Dan (if that’s your real name):
I’ll send you an invite (look for a message from Assembla in about half an hour
from now).
As for fuzzy markings: because Romanian was last updated around 2011, new
messages came and gone by, and some messages have changed meanings. The fuzzy
message indicates a conflict between what you thought and what Gettext thinks
is the intended translation.
Cheers,
Joseph
From: nvda-translations-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:nvda-translations-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Punga Dan
Sent: Thursday, February 18, 2016 6:24 PM
To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
Subject: Re: [nvda-translations] Romanian translation new contributor
Thank you Joseph for the help!
I have to reiterate my request for commit rights for the romanian locale. If
someone could please grand the rights, hopefully is not a painful process.
I have just updated the project and the commitBot has changed the contents of
my (yet) unpublished version for the nvda.po. So I've just won the "merge
manually some 1000 lines of text" prize....:(
And speaking of auto-commits, I looked through the updated file and as far as I
can see there are a bunch of "fuzzy" markings added to the .po without changes
to the initial message. How could I interpret that?
Best regard,
Dan
2016-02-16 3:37 GMT+02:00 Joseph Lee <joseph.lee22590@xxxxxxxxx
<mailto:joseph.lee22590@xxxxxxxxx> >:
Hello,
Welcome to the team.
One of us will send an invitation to you. In the meantime, I’ll add necessary
files in ro directory.
Cheers,
Joseph
From: nvda-translations-bounce@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:nvda-translations-bounce@xxxxxxxxxxxxx>
[mailto:nvda-translations-bounce@xxxxxxxxxxxxx ;
<mailto:nvda-translations-bounce@xxxxxxxxxxxxx> ] On Behalf Of Punga Dan
Sent: Monday, February 15, 2016 5:34 PM
To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx <mailto:nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: [nvda-translations] Romanian translation new contributor
Thanks to a more careful read of the project wiki and the last message by James
Teh, I've realized that I didn't supply you with my id on assembla.com
<http://assembla.com> so I could get commit privileges to the project.
So my username on assembla is DanPunga
I don't know how you manage rights on this version system, but if these are
language specific, the ro directory needs to be created and added first (of
course..:) ).
Thank you,
Dan
2016-02-13 17:23 GMT+02:00 Punga Dan <dan.punga@xxxxxxxxx
<mailto:dan.punga@xxxxxxxxx> >:
Hello all!
I've just discovered the NVDA project while trying to figure out an easy and
available option for a visually impaired person to start developing some
computer user skills under Microsoft Windows.
I've also discovered that the interface and guides are really outdated for the
romanian version. This makes for a rather difficult start with using the
program, for a person that doesn't know English. So with that in mind (and the
fact that I'd have to at least translate some of the user guide just for
personal use), I think it would be better to make the contribution reusable. So
here I am..:)
As I am not that familiar with the free-list mailing system (nor with the NVDA
project itself), any hint, tip or observation of any kind is highly
appreciated. Some info regarding the process of submitting the modified files
(what I should be aware of, except submitting a broken file of course..:) ), or
the organization of this translation team would be very helpful.
What I've done so far is:
- I've already gone through some of the wiki documentation regarding the
translating contribution
- checked out the internalization repository on my local machine
- I've merged the latest nvda.po for the ro locale into a newly generated
nvda.pot file (for this I've used the french version as source as I've failed
to find any .pot file in the github project; ended up with 1904 strings)
- started to translate it
I'm working on a Ubuntu 14.04 powered machine (with its flavour of PoEdit) and
I'm testing the generated binary on NVDA 2015.4 installed in a virtual Windows
XP SP3.
Thanks,
DanP