Re: [nvda-translations] Adding Icelandic to the NVDA translation structure (mostly for mr Hamed)

  • From: "Birkir R. Gunnarsson" <birkir.gunnarsson@xxxxxxxxx>
  • To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 7 Jan 2013 08:48:52 -0500

Hi everyone

Two last questions, then translation begins (thanks Mesar for the
reply and details of the translation work, will help with the formal
funding application, the informal one definitely got full support ;)
).

1. I have a colleague who wants to work with me on this process. Do I
invite him to create a separate Assembla account (I presume so), and
then we commit updates separately, or do you want both of us to
somehow work with one account for Icelandic (IceTranslate)?

2. This is not directly translation related and is for everyone (if
you don't know, that's fine, I'll just go ask on the NVDA development
list). Focus 40 and 80 displays used to be supported in the 2011
versions of NVDA (at least 32 bit), on 64-bit systems in 2012 the
Focus display option is gone. I am not surprised, after all it is from
a competitor, but do you guys know if it is official that NVDA does
not support Focus any more?

A bonus question *grin*

3. How about add-ons or plug-ins for NVDA, Is the translation of these
also managed centrally through this system, or is that entirely
separate work?
Cheers everyone, and Icelandic user guide and updates will be with you shortly.
-Birkir

On 1/4/13, Mesar Hameed <mesar.hameed@xxxxxxxxx> wrote:
> Hi Birkir,
>
> Happy new year, glad to see you with us :)
>
> in-body reply:
> On Wed 02/01/13,14:47, Birkir R. Gunnarsson wrote:
>> Hi everyone
>>
>> This is mostly for Mesar. I know he has been out, but think he should
>> be back on the list since around Dec 30th (feel free to correct me if
>> I am wrong).
>
> :) I managed to change my ticket to get a few more days of sunshine, got
> back last evening.
>
>> I am working on funding application and evaluating the amount of work
>> needed to get the Icelandic translation of NVDA up to speed
>
> Glad to hear you managed to get some funding for it.
>
>> (we translated 2011.2 I believe, and we did not translate the user
>> documentation, we plan to change that, make sure next version of NVDA
>> has full Icelandic translation and braille support, and then use this
>> engenius system to keep it up-to-date, but an "is" folder is missing
>> from the automatic build process, so we can't get started).
>
> This should now be working, please let me know if any clarification of the
> process is needed.
>
>> Funding is pretty much (at
>> least 90%) guaranteed, so I am not overly worried, and there is no
>> huge rush on this. I just wanted to make sure this was not forgotten.
>
> Maybe you already have all these points for the funding application but just
> incase:
>
> Initial work (sorted by priority):
> * Review/complete/test Icelandic NVDA interface (nvda.po), 2 days.
> * Check pronunciation of symbols and characters (symbols.dic,
> characterDescription.dic), one afternoon.
> * Translate/proofcheck NVDA userGuide 1 week.
> * [optional] translate changes.t2t for the latest release 1 afternoon.
> * [optional] check/improve Icelandic computer braille, grade 1 and grade 2
> tables (more detailed information can be provided if needed).
>
>
> Weekly (roling bases):
> * act on Icelandic user feedback to improve localization terms
> * localize any updates to nvda.po (5 mins)
> * localize any modifications to userGuide (10--20 mins)
> * [optional] translate any modifications to the changes.t2t file (10 mins)
> * [optional] translate any new nvda addons (10 mins).
>
>
> Hope this helps,
> Thanks,
> -- Mesar
>
>

Other related posts: