In a message dated 4/6/2004 6:16:33 PM Eastern Standard Time, atlas@xxxxxxxxxxxxx writes: >So it's randomness we must order into meaning. >Here is a perfect phrase to practice on, say I. >I suggest a contest to determine what that subject line >is all about. A google.com translation -- http://translate.google.com/translate_t -- to Spanish -- gives: "drenaje handyman inflamatorio chivalrous del gigawatt." which gives some syntactic clues: i.e. a reading of it as gigawatt (chivalrous inflammatory handyman drainage). rather than (gigawatt chivalrous inflammatory handyman) drainage. but I guess you knew that. Cheers, JL ------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html