[ubuntu-l10n-it] Re: storia di Ubuntu

  • From: "Filippo Guglielmetti" <guglielf@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 5 Sep 2007 16:37:13 +0200

On 9/5/07, Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> wrote:

> Ho precisato che "ho preferito l'altra versione"
> perché in una versione della traduzione inviata in
> mailing list compariva proprio l'uso di
> "allitterativo".
vero, nella prima versione che avevo mandato in ml compariva così
avendo tradotto un po' di getto non mi ero curato di controllare
subito in maniera approfondita :)

>A mio parere dovrebbe andare
> "allitterante"... però devo controllare.
allitterativo suona un po' tanto "clone" del termine inglese, meglio
allitterante a voler essere più fedeli all'italiano


> Che sia presente sul web non è indice che sia corretto
> al 100%... cercando ora su due dizionari web (il De
> Mauro e quello del Corriere) non trovo
> "allitterativo"...
infatti l'unica fonte su web di una certa attendibilità a riportare
"allitterativo" è il Corriere, che utilizza come base il dizionario
Sansoni (cfr. il link nella mia mail precedente). Il mio Ragazzini
cartaceo non lo riporta, ma va detto che è un'edizione vecchia di più
di 10 anni.

> "Allitterante" dovrebbe essere giusto...
allora si metta così, quoto la tua scelta :)

> Non so se sia più corretto dire "interesse per" o
> "interesse in" qualche cosa...

Credo la prima :)
Vito, se ci sei batti un colpo! :D

Ciao!

-- 
https://launchpad.net/~guglielf/

Other related posts: