Il giorno mer, 26/04/2006 alle 16.09 +0200, Claudio Di Vita ha scritto: > Mi sto dedicando "ufficiosamente" alla traduzione del pacchetto > serverguide, ma ho alcuni dubbi e vorrei i vostri suggerimenti. Il buon lavoro à sempre ben accetto! :) > Per quanto riguarda i "termini comuni", mi sono permesso di non > tradurre repository, utilizzandolo nella stessa forma anche al > plurale, diversamente da quanto ho visto in Rosetta che utilizza i > termini collezione/collezioni. A dire il vero repository dovrebbe restare invariato. Ti ricordi in che pacchetti erano? Erano dei suggerimenti? > Poi credo ci sia una sorta di errore nella versione inglese della > guida. La spiegazione della rimozione dei pacchetti con Aptitude > indica che bisogna premere il tasto g per effettuare il download del > pacchetto: in realtà non viene effettuato nessun download, pertanto mi > sono preso la libertà di tradurlo diversamente. > > Infine ci sono molte traduzioni fuzzy (come mi sembra che vengano > chiamate le traduzione che devono essere riviste), forse qualcuno > degli amministatratori potrebbe dargli un'occhiata. > Appena à conclusa la desktop-guide (non dovrebbe mancare molto) prendo in mano quella! > Fatemi sapere, a presto -- Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> FSF Member #3788 <www.fsf.org>