Mi sto dedicando "ufficiosamente" alla traduzione del pacchetto serverguide, ma ho alcuni dubbi e vorrei i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i "termini comuni", mi sono permesso di non tradurre repository, utilizzandolo nella stessa forma anche al plurale, diversamente da quanto ho visto in Rosetta che utilizza i termini collezione/collezioni. Poi credo ci sia una sorta di errore nella versione inglese della guida. La spiegazione della rimozione dei pacchetti con Aptitude indica che bisogna premere il tasto g per effettuare il download del pacchetto: in realtà non viene effettuato nessun download, pertanto mi sono preso la libertà di tradurlo diversamente. Infine ci sono molte traduzioni fuzzy (come mi sembra che vengano chiamate le traduzione che devono essere riviste), forse qualcuno degli amministatratori potrebbe dargli un'occhiata. Fatemi sapere, a presto -- Claudio c.divita@xxxxxxxxx