Ho scoperto che Landscape e Home design sono nomi di due programmi. A questo punto io tradurrei come "programmi come Landscape e Home design"
Che ne dite?----- Original Message ----- From: "vito tigani" <vitotigani@xxxxxxxx>
To: <ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx> Sent: Sunday, July 29, 2007 7:58 PM Subject: [ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione FCM - Edizione 2 - Pagina 28
--- Weisghizzi Flavia <flavia@xxxxxxxxxxxxx> ha scritto:>> > >> >> Questa categoria è formata da programmi per >> >> l'analisi genealogica, per fare biglietti di >> auguri, >> >> ricette, programmi landscape e home design e >> simili. >> >> >> > sicuro che si dicano "programmi landscapee home >> > design"? Io sarò ignoratne ma non capisco a che ti >> > riferisci... >> > >> > Intendo dire che lasciare "programmi landscape" e > "home design" misuona strano, non sono sicuro sianoi > termini più adatti da usare ma non so esattamente a > quali programmi fa riferimento l'intervistato, non so > se anche in Italiano si chiamino così questo tipo di > programmi (oppure ci sia una traduzione diversa). > > Vito > Perdonami Vito, mi sono espressa male. Io non ho la più pallida idea di cosa siano i programmi Landscape e home design. come suggeritomi da Milo qualche tempo fa, ho preferito lasciare il termine inglese nella speranza che qualcuno della ML potesse aiutarmi. Ecco il perchè della scelta. Ciao e grazie ancora.d'accordo! ___________________________________L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html