[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione?

  • From: Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 06 Feb 2006 14:38:29 +0100

Il giorno lun, 06/02/2006 alle 12.09 +0100, Luca ha scritto:
> Ecco, se il karma indica l'attività di alcuni membri nella traduzione
> si puà notare che molti, che tra le altre cose non sono
> "ubunteri" (non che ci voglia molto, ma 5 minuti...), non traducono (o
> non contribuiscono) poichà hanno il karma uguale a zero. Quello che
> vorrei capire, adesso, cercando di evitare qualsiasi tipo di flame, Ã
> come avviene la selezione dei "traduttori". Onestamente, non mi va di
> pescare alla cieca tra i documenti in inglese (come suggeritomi in una
> mail precedente), tradurli e sottoporli a qualcuno (chi?) come
> "suggerimenti" e, eventualmente, sentirmi dire che questo documento
> non serve o, peggio ancora, che qualcuno si veda aumentare il proprio
> karma con la mia traduzione. 

Non à che devi pescare alla cieca tra i documenti del wiki inglese... se
c'Ã un documento che tu ritieni debba essere tradotto e manca nel wiki
italiano puoi tradurlo tranquillamente, oppure puoi aiutare in una
traduzione già in corso [1]. Nessuno ti dirà mai che questo o quel
documento non serve, anzi, à pià probabile il contrario! ;)

Il karma, comunque riguarda solo launchpad (a parte quello sul forum che
à tutto un altro discorso), quindi le traduzioni sul wiki non vengono
conteggiate nel tuo karma (il wiki e launchpad sono due cose separate).

Non c'Ã pericolo quindi che a qualcuno aumenti il suo karma con le tue
traduzioni. 
Ora, non ne sono molto sicuro, ma anche se dai dei "suggerimenti"
all'interno di launchpad il tuo karma aumenta. Prova a controllare!

> Un metodo pià chiaro sulla selezione e l'inserimento tra i
> "traduttori" ufficiali, forse, sarebbe ben visto tra i nuovi utenti
> che, potrebbero pià volentieri, contribuire ai vari progetti poichÃ
> questa frase  "...scrivici un messaggio di introduzione! L'unica
> abilità necessaria per partecipare à una conoscenza media/buona della
> lingua inglese" penso non rispecchi la realtÃ.

Si forse non à molto chiaro... comunque i passi sono questi [2]:
- tu fai delle traduzioni (suggerimenti) su launchpad, segnali che ne
hai fatte, il team le valuta e poi puoi essere approvato
- se hai fatto delle traduzioni anche per il wiki, segnala anche quelle
(con i link ai documenti originali) cosà da poter valutarle (per entrare
a far parte del gruppo non à necessario tradurre solo su launchpad)
- Ã utile anche creare un piccola pagina sul wiki col tuo nome o nick
dove riportare le traduzioni fatte (per il wiki e anche launchpad)

In questo modo à possibile valutare la conoscenza del'inglese di una
persona! 

Spero di esserti stato un po' pià d'aiuto! :)
Ciao!
 
> Detto ciÃ, faccio i miei complimenti a tutti per il lavoro svolto e,
> spero, si prenda questo mio intervento come un input "costruttivo", e
> non denigratorio, sull'operato. 

[1] http://wiki.ubuntu-it.org/ToDo
[2] http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoDocumentazione
-- 
Milo Casagrande  <milo_casagrande@xxxxxxxx>
FSF Member #3788 <www.fsf.org>

Other related posts: