Il giorno sab, 11/04/2009 alle 14.31 +0200, Valter Mura ha scritto: > Come da oggetto, il pacchetto è qui: > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kpackagekit/+pots/kpackagekit #10: non sarebbe più corretto "Trova"? Search -> Cerca/Ricerca Find -> Trova o per lo meno di solito in GNOME c'è questa leggera distinzione... #56: prima di questa per "upgrade" hai usato "avanza", è un'azione diversa questa? #99: anche qui hai usato "aggiornamento", poco prima "avanzamento" #101: s/(C)/© ? #105: quel "altra roba" non mi pare molto bello... mi verrebbe da dire "e altre amenità", ma non so quanto meglio possa essere... #124: non è che sia "In attesa dell'avvio del servizio"? #128: più che "ricerca informazioni" credo sia "recupero informazioni" #134: Pulizia in corso ? #135: interessante... io chiederei agli sviluppatori cosa intendono (a meno che tu non riesca a far venire fuori quella stringa usando il programma) #140: cosa intendono in questo caso con "committing"? Trasferisce modifiche di che sorta il programma? #149: s/scarcamento/scaricamento #172: curiosità: ma esistono i service pack in KDE? #218: s/corrotto/danneggiato|rovinato (corrotti sono i politici) #237: credo che in questo caso "thread" sia "thread": Impossibile creare un thread per completare la richiesta utente O al massimo, thread -> processo, anche se tecnicamente sono differenti. #241: magari Sorgenti software tra virgolette? #248: non credo che in questo caso intendano veramente "impacchettare", penso si possa estendere a "sistema di gestione dei pacchetti" #257, #258: nella prima usi "diverse" nella seconda "differenti", le frasi sono molto simili. #260, #262: s/corrotto/danneggiato|rovinato #280: hmmm... retrocompatibilità non mi convince, non è sempre detto che ci sia compatibilità con i sistemi legacy... Datato, vecchi, precedente... bisognerebbe controllare meglio... #299: "facoltativo"? #320: forse "alla sessione" più che "all'applicazione" La #324 simile l'hai approvata. #330 (e anche altre): più che "contratto" sarebbe "accordo", ma non renderebbe bene a meno di non stravolgere un po' il senso #332: quel %1 con cosa viene sostituito? numero o cosa? #334: s/(C)/© ? #342: s/installare/Installare #343: in tutto il resto dell'installazione "failed" lo hai reso con "fallito", non ho segnalato perché non ho idea di cosa venga usato meglio in KDE, ma qui hai usato "non riuscito/a". #353: quel "ok" è un pulsante? #360: Hmmm... a me pare: Applica tutti gli aggiornamenti disponibili #373: s/da/per ma credo che come stringa non venga fuori o al massimo è di esempio -- Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>