[ubuntu-l10n-it] Re: Richeste Gruppo traduzione

  • From: Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 05 Nov 2007 21:09:04 +0100

Il giorno lun, 05/11/2007 alle 20.52 +0100, [SystemFAILURE BioHazard] ha
scritto:
> Prima di tutto grazie per aver svolto il lavoro di verifica . Ti 
> ringrazio anche per questo rifiutarmi perche' non sarebbe giusto 
> ammettermi se io fossi sbagliato . Gradirei che tu mi indicassi 
> precisamente dove migliorare in modo tale da risolvere questi miei 
> problemi .

Come ho detto, di preciso gli errori non ne ho riportato alcuno, perché
se dovevo scriverli per tutti... starei ancora scrivendo la mail! :)

Traduzioni sbagliate in pieno ne ho viste poche, ma non mi ricordo di
chi fossero: nel tuo caso quello che mi ricordo di più era il *non* uso
della forma impersonale e lo scrivere molte Volte In Questo Modo (parole
in maiuscolo come fanno gli inglesi).

Per un'idea generale di come vanno tradotti i documenti e lo stile da
usare, basta leggere la documentazione presente con il sistema operativo
e ovviamente le linee guida che sono citate nella pagina del Gruppo
traduzione [1].

Ciao!

[1] http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>

Other related posts: