[ubuntu-l10n-it] Re: Revisione software-properties

  • From: derma amred <dermamred@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 20 Jul 2009 18:09:22 +0200

2009/7/20 Ciaolo <ranaldialessandro@xxxxxxxxx>:
> derma amred ha scritto:
>>
>> 2009/7/20 Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>:
>>>
>>> Il giorno 20 luglio 2009 11.01, Milo Casagrande<milo@xxxxxxxxxx> ha
>>> scritto:
>>
>> ...
>>
>>>>> #50
>>>
>>> Io sono solito usare "analisi" per "scan":
>>> Errore nell'analizzare il CD
>>>
>>
>>
>>
>> Perchè allora non...
>>
>> "Errore nell'analisi del CD"... ?!?!?!
>>
>>
>>> Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
>>>
>>>
>>
>>
>
> Perché per essere coerenti dobbiamo tradurre all'infinito i verbi in "ing"
> come scanning in quel caso


Mmm... non tutte le parole che in inglese finiscono in "ing" sono
gerundi/participi.

E poco "senso" ha la coerenza, se una frase "suona" meglio di un'altra.

Essere "elastici" non è un male... anzi...!!!


> --
> A. Ranaldi
>
>

Other related posts: