--- Dario Cavedon <dcavedon@xxxxxxxxx> ha scritto: > Fatta qualche correzione per migliorare la > leggibilità, e qualche > errore ortografico qua e la. > > Ciao, D > > - - - - - - - - > > La più grossa novità di questo mese riguarda > l'annuncio proveniente da > Dell che fornirà le sue macchine sia da tavolo che > portatili, con Ubuntu La parte "proveniente da Dell ch" mi suona male ma non riesco a trovare una forma migliore senza stravolgere l'intero periodo. Io metterei ahcne "che fornirà le sue macchine sia da tavolo sia portatili con Ubuntu già installato". Così si evitano i due "che", ho tolto la virgola che secondo me non ha senso lì ed ho cambiato il verbo perché a quanto pare il verbo preinstalare non eiste (ma forse avete ragione voi ed è meglio tenere pre-installare...) my two cents > pre-installato. Voi direte "e' una sola società" Ammetto di essermi perso qualche email ma perché a volte mettete l'accento e a volte no? > Voglio > approfittare di > questa opportunità per ringraziare ogni persona > della comunità Ubuntu > che ha dato il suo aiuto per fare in modo che il > progetto principale > del full circle sia diventato un successo > strepitoso! che ha dato [...] sia diventato. Io non riesco a capire la costruzione temporale di questo periodo. Io scriverei: "che ha dato il suo aiuto per rendere/così da fare diventare il progetto principale del Full Circle un successo strepitoso" . >Arrivederci! Saluti, > Ronnie Non ho mai visto "arrivederci! Saluti" insieme, forse "arrivederci a presto!" sarebbe meglio? Vito ___________________________________ L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html