[ubuntu-l10n-it] Re: Revisione FCM - edizione1 - pagina3

  • From: vito tigani <vitotigani@xxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 29 Jun 2007 11:30:54 +0200 (CEST)

--- Dario Cavedon <dcavedon@xxxxxxxxx> ha scritto:

> Fatta qualche correzione per migliorare la
> leggibilità, e qualche
> errore ortografico qua e la.
> 
> Ciao, D
> 
> - - - - - - - -
> 
> La più grossa novità di questo mese riguarda
> l'annuncio proveniente da
> Dell che fornirà le sue macchine sia da tavolo che
> portatili, con Ubuntu

La parte "proveniente da Dell ch" mi suona male ma non
riesco a trovare una forma migliore senza stravolgere
l'intero periodo. Io metterei ahcne "che fornirà le
sue macchine sia da tavolo sia portatili con Ubuntu
già installato". Così si evitano i due "che", ho tolto
la virgola che secondo me non ha senso lì ed ho
cambiato il verbo perché a quanto pare il verbo
preinstalare non eiste (ma forse avete ragione voi ed
è meglio tenere pre-installare...)

my two cents

> pre-installato. Voi direte  "e' una sola società"


Ammetto di essermi perso qualche email ma perché a
volte mettete l'accento e a volte no?

> Voglio
> approfittare di
> questa opportunità per ringraziare ogni persona
> della comunità Ubuntu
> che ha dato il suo aiuto per fare in modo che il
> progetto principale
> del full circle sia diventato un successo
> strepitoso!  

che ha dato [...] sia diventato. Io non riesco a
capire  la costruzione temporale di questo periodo. Io
scriverei: "che ha dato il suo aiuto per rendere/così
da fare diventare il progetto principale del Full
Circle un successo strepitoso" .

>Arrivederci! Saluti,
> Ronnie

Non ho mai visto "arrivederci! Saluti" insieme, forse
"arrivederci a presto!" sarebbe meglio?

Vito 



      ___________________________________ 
L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: 
http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html

Other related posts: