[ubuntu-l10n-it] Re: Revisione FCM - edizione0 - pagina 4

  • From: Maurizio Grillini <grillinux@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 26 Jun 2007 17:35:33 +0200

paolettopn ha scritto:
> WARTY WARTDOG
>   
WARHOG (non "dog")
> Ottobre 2004 4.10 - Warty Warthog
>   

Qui ci sono le traduzioni in italiano dei nomi in codice:
http://it.wikipedia.org/wiki/Ubuntu#Rilasci

non sarebbe il caso di inserirli tra parentesi?

"Ottobre 2004 4.10 - Warty Warthog ("Facocero Verrucoso)"


> Warty Warthog e' stata la prima release di Ubuntu, cosi' chiamata
> perche' voleva essere rilasciata 'warts and all'. 

Ecco, i soliti simpaticoni di inglesi che tirano fuori i modi di dire
che solo loro possono capire. Su Google ho trovato questa traduzione,
che si potrebbe aggiungere tra parentesi:
"Senza tentare di nascondere i difetti"
> Perche' la versione
> inizia con un 'quattro'? Il quattro indica l'anno in cui e' stata
> rilasciata; 2004, Ottobre 2004 per l'esattezza. Il colore del desktop
> era piuttosto scuro, l' arancione ed il marrone stavano per indicare

Vedi segnalazione di Maurizio: "stavano ad indicare"
>  le
> tribu' Sud-africane. 
direi che in italiano e' "sudafricane", senza maiuscolo e senza trattino
> Uno dei punti di forza con il quale Ubuntu e' stato
> portato avanti dall'inizio e' il Live CD. 

Non capisco bene il senso della frase orriginale, ma potrebbe suonare
meglio:
"Uno dei punti di forza di Ubuntu fin dalla sua apparizione e' stato il
Live CD"
> Questo Live CD concede ai
>   
Vedi segnalazione di Maurizio: "permette" al posto di "concede"
> potenziali utenti di provare Ubuntu senza installarlo, un qualcosa che
>   
"cosa che" al posto di "un qualcosa"
> nessun'altra distribuzione Linux stava offrendo agli utenti desktop.
>
>   

-fine-


Other related posts: