paolettopn ha scritto: > WARTY WARTDOG > WARHOG (non "dog") > Ottobre 2004 4.10 - Warty Warthog > Qui ci sono le traduzioni in italiano dei nomi in codice: http://it.wikipedia.org/wiki/Ubuntu#Rilasci non sarebbe il caso di inserirli tra parentesi? "Ottobre 2004 4.10 - Warty Warthog ("Facocero Verrucoso)" > Warty Warthog e' stata la prima release di Ubuntu, cosi' chiamata > perche' voleva essere rilasciata 'warts and all'. Ecco, i soliti simpaticoni di inglesi che tirano fuori i modi di dire che solo loro possono capire. Su Google ho trovato questa traduzione, che si potrebbe aggiungere tra parentesi: "Senza tentare di nascondere i difetti" > Perche' la versione > inizia con un 'quattro'? Il quattro indica l'anno in cui e' stata > rilasciata; 2004, Ottobre 2004 per l'esattezza. Il colore del desktop > era piuttosto scuro, l' arancione ed il marrone stavano per indicare Vedi segnalazione di Maurizio: "stavano ad indicare" > le > tribu' Sud-africane. direi che in italiano e' "sudafricane", senza maiuscolo e senza trattino > Uno dei punti di forza con il quale Ubuntu e' stato > portato avanti dall'inizio e' il Live CD. Non capisco bene il senso della frase orriginale, ma potrebbe suonare meglio: "Uno dei punti di forza di Ubuntu fin dalla sua apparizione e' stato il Live CD" > Questo Live CD concede ai > Vedi segnalazione di Maurizio: "permette" al posto di "concede" > potenziali utenti di provare Ubuntu senza installarlo, un qualcosa che > "cosa che" al posto di "un qualcosa" > nessun'altra distribuzione Linux stava offrendo agli utenti desktop. > > -fine-