[ubuntu-l10n-it] Re: [FCM] Traduzione degli articoli dell'edizione #4.

  • From: paolettopn <paolettopn@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 25 Sep 2007 11:03:08 +0200

Ciao Flavia,

ti rispondo per quanto riguarda la mia parte.

Il giorno mar, 25/09/2007 alle 10.16 +0200, Flavia ha scritto:
> Ciao Paolo, ciao a tutti
> 
> in effetti sono ancora un po' in ritardo con il secondo articolo da 
> tradurre, anche perché ho dedicato un po' di tempo a giocherellare con 
> Scribus per darti una mano fattiva nella edizione.
Bene.. sono contento... ma per il completamento di questa edizione credo
sia meglio che concluda io... vi sto il calendario delle operazioni.

Se andate a dare un occhiata al calendario, per il mese di settembre
erano previsti:
      * completamento traduzioni entro il 16 settembre;
      * completamento revisioni entro il 20 settembre;
      * completamento edizione e revisione del beta_pdf entro il 26
        settembre;
      * spedizione del documento completato entro il 27 settembre;

in quanto venerdì 28 settembre arriva la nuova edizione di FCM da
tradurre.

> Secondo i miei calcoli il tempo per le traduzioni dovrebbero chiudersi 
> questa settimana ( e allora ce la farei senza problemi) se così non 
> fosse e mi fossi sbagliata, vi prego di scusarmi e di terminare senza 
> problemi l'ultima parte della mia traduzione: ho inserito nel testo wiki 
> la parte che ho tradotto e controllato.
penso che dovremmo attenerci ai tempi del calendario, oppure cambiarne i
tempi da assegnare ai lavori, in una prossima riunione del gruppo.

>  Io penso che per domani lo 
> potrei mettere su, ma non voglio essere causa di ritardi, magari è 
> invece più opportuno che cominci il lavoro di edizione insieme a Paolo
> Ditemi come è meglio per tutto il gruppo.
> 
Completiamo le traduzioni e le revisioni del materiale mancante, poi
vedremo come comportarci di conseguenza...

Un saluto a tutti, 

Paolo

> Un saluto
> 
> Flavia
> 

> 
> paolettopn ha scritto:
> > Ciao a tutti e due,
> >
> > non avendo vostre notizie sono stato costretto a scrivere questa mail.
> >
> > Come ben sapete, per le traduzioni e le revisioni degli articoli in
> > oggetto ci siamo dati dei tempi ben definiti da rispettare.
> >
> > Alla data di oggi ci sono dei vostri articoli ancora da prendere per
> > mano ma non possiamo farlo, in quanto li avete prenotati voi.
> >
> > Gradirei sapere se possiamo contare sulla vostra collaborazione per
> > terminare i lavori nei tempi debiti o se preferite demandare il lavoro
> > agli altri collaboratori nel caso in cui non riusciate a liberarvi dai
> > vostri impegni.
> >
> > Vi chiedo di inviare la vostra risposta, in copia anche alla ML di
> > riferimento.
> >
> > Vi saluto cordialmente,
> >
> > Paolo
> >
> >
> >   
> 
> 
-- 
Paolo Garbin

System Administrator
Oracle DBA

Blog    : http://paolettopn.wordpress.com

Skype id: paolettopn

Launchpad member : https://launchpad.net/~paolettopn

Jabber user: paolettopn@xxxxxxxxxxxxxxx

Linux user: #435436.

Ubuntu user: #15710.

------------------------------------
Non ho paura dei computer, ma della loro eventuale mancanza. Isaac Asimov

Other related posts: