[SKRIVA] RE: [SKRIVA] Re: [SKRIVA] Svenska filmer textas på bio

  • From: pia lindestrand <pialindestrand@xxxxxxxxxxx>
  • To: skriva lista <skriva@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 9 Dec 2014 14:05:43 +0000

Ibland kan jag sakna textning just när jag ser svenska filmer. Jag är gärna 
utan textning däremot om det är engelskt tal. (Om man inte råkat få tag påen 
film med kasst ljud då är det ganska bra med text. På engelska.)Anledningen är 
att det mumlas så förtvivlat i en del svenska filmer.Det ska väl vara 
realistiskt kanske (?) eftersom det anses så teatralisktatt artikulera varje 
ord. Som det kanske gjordes/görs (?) på Drrraaaamaaaaatenn.
Fast i en del svenska filmer överdrivs mummelrealismen så att det låterungefär 
så här:
"mmmboobemmmhuummm JÄVLARS HELVETE ! mummmelli mummel hummhum"
jo för det är ju så realistiskt att skrika ut just svärord.
Å andra sidan är det ju irriterande att man inte kan låta bli att läsa 
textningenäven om man hör och förstår alldeles utmärkt vad som sägs.
Eftersom så många förstår (eller tror de förstår) engelska så bra är 
detkonstigt egentligen att man inte erbjuds otextade visningar av filmer 
medengelskt tal. (Eller det kanske sker i Stockholm?)
Råkade förresten få tag på en film med franskt tal och text på holländska.Fast 
den hade en engelsk titel "The Monk". (Efter Matthew Lewis roman "The 
Monk")Mina kunskaper i franska är rudimentära.
Har också fått tag på svenska filmer (de ingick i en kurs) med textning på 
andra språk.Tänkte först oh no, det här blir superirriterande med textningen. 
Men efter en stundtänkte jag inte så mycket på den. Allra minst på den som var 
med kinesiska (?) bokstäverför det förstod jag ingenting av. Den spanska 
textremsan halkade blicken ner på ibland. Inbillade mig att jag lärde mig litet 
spanska.
> Date: Tue, 9 Dec 2014 13:55:31 +0100
> From: skriva@xxxxxxxx
> To: skriva@xxxxxxxxxxxxx
> Subject: [SKRIVA] Re: [SKRIVA] Svenska filmer textas på bio
> 
> On Tue, 9 Dec 2014, Ahrvid wrote:
> > Den 1 januari träder ändringar i kraft i diskrimineringslagstiftningen. 
> > Bestämmelser som klassar "bristande tillgänglighet" som diskriminering 
> > får därför Svensk Filmindustri (SF, eller "Sve-Fi" för alla som gillar 
> > "sci-fi"...) att besluta att alla deras *svenska filmer* skall textas fr 
> > o m 19 december:
> >
> > http://www.svt.se/nyheter/nyhetstecken/alla-svenska-filmer-ska-textas-pa-sf-bio
> 
> Textning är sjukt distraherande när det är svenskt tal. Jag kan inte låta 
> bli att läsa texten och sen sitter man och reagerar på att nånting sägs 
> men inte står i texten (textningarna är ju ofta lite mera kortfattade).
> 
> Nu ser jag väl iofs väldigt sällan svensk film på bio (dels håller de 
> sällan sådan kvalité att de är värda att betala för, och dels har man ju 
> redan betalat en del av filmproduktionen via skatten så jag känner mig 
> extra sugen på att ladda ner dem om jag mot förmodan vill se något), men 
> det det kommer bli ännu mer sällan om det skall vara svensk text till det 
> svenska talet.
> 
> Synd att det inte finns färdiga lösningar för att lägga på texten via 
> glasögon. Och som gör att det INTE blir text om man inte har glasögonen 
> på.
> 
> Hälsingar
> Fabbe
> 
> -----
> SKRIVA - sf, fantasy och skräck  *  Äldsta svenska skrivarlistan
> grundad 1997 * Info http://www.skriva.bravewriting.com eller skriva- 
> request@xxxxxxxxxxxxx för listkommandon (ex subject: subscribe).
> 
                                          
-----
SKRIVA - sf, fantasy och skräck  *  Äldsta svenska skrivarlistan
grundad 1997 * Info http://www.skriva.bravewriting.com eller skriva- 
request@xxxxxxxxxxxxx för listkommandon (ex subject: subscribe).

Other related posts: