commit/readFeeds: CommitBot: l10n updates

  • From: commits-noreply@xxxxxxxxxxxxx
  • To: nvda-addons-commits@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 03 Apr 2015 08:00:25 -0000

1 new commit in readFeeds:

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/readfeeds/commits/4a97181043d4/
Changeset: 4a97181043d4
Branch: stable
User: CommitBot
Date: 2015-04-03 08:00:17+00:00
Summary: l10n updates

Affected #: 2 files

diff --git a/addon/doc/ja/readme.md b/addon/doc/ja/readme.md
index 9e3fd1d..7cc674c 100644
--- a/addon/doc/ja/readme.md
+++ b/addon/doc/ja/readme.md
@@ -16,20 +16,18 @@

NVDAメニュー(NVDA+N)から Reed Feeds サブメニューを使用できます。以下のオプションがあります:

--Article list...現在のフィードから記事リストを表示します。読みたい記事を選択してOKボタンを押し、ブラウザで対応するページを開きます。
--Temporary feed address...Ctrl+NVDA+Shift+Enter:
+-記事リスト...現在のフィードから記事リストを表示します。読みたい記事を選択してOKボタンを押し、ブラウザで対応するページを開きます。
+-一時フィードアドレス...Ctrl+NVDA+Shift+Enter:
ダイアログを開いて新しいURLを入力して他のフィードを選択します。現在のURLがこのダイアログに表示されます。
--Load feed address from file...NVDA+Ctrl+Enter:
+-ファイルからフィードアドレスを読み込み...NVDA+Ctrl+Enter:
ダイアログを開いて、フィードURLが保存されたファイルからフィードを選択します。
--Save current feed address to file...NVDA+Shift+Enter:
+-現在のフィードアドレスをファイルに保存...NVDA+Shift+Enter:

ダイアログを開いて現在のフィードURLを保存するファイルを選択します。addressFile.txtに保存すると、このファイルに保存されたフィードが最初のフィードとして使用されます。
--Refresh current feed: Ctrl+Shift+NVDA+8: 選択されたフィードを更新します。フィードは、Read Feeds
+-現在のフィードを更新: Ctrl+Shift+NVDA+8: 選択されたフィードを更新します。フィードは、Read Feeds
アドオンを起動時に自動的に更新されません。
--Backup feeds
-folder...ダイアログを開いて自分のフィードを保存する個人フィードディレクトリを保存するフォルダを選択します。初期設定では、NVDAの設定ディレクトリ(configuration
+-フィードフォルダをバックアップ...ダイアログを開いて自分のフィードを保存する個人フィードディレクトリを保存するフォルダを選択します。初期設定では、NVDAの設定ディレクトリ(configuration
directory)がフォルダとして選択され、個人フィードディレクトリが作成されます。
--Restore
-feeds...ダイアログを開き個人フィードフォルダ内のフィードを入れ替えるフォルダを選択します。フィードURLが保存されたフォルダを読み込むようにします。
+-フィードを復元...ダイアログを開き個人フィードフォルダ内のフィードを入れ替えるフォルダを選択します。フィードURLが保存されたフォルダを読み込むようにします。

注: 以前に保存したフィードURLを削除したい場合は、対応するファイルを削除します。


diff --git a/addon/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
index e7e62b4..b3a393f 100644
--- a/addon/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/addon/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -1,182 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Read feeds 4.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 15:49+0900\n"
-"Last-Translator: Masamitsu Misono <misono@xxxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Masamitsu Misono <misono@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Project-Id-Version: readFeeds 2.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-30 18:00+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-28 22:27+0900\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
-"X-Poedit-Basepath: .\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"Language: ja_JP\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\Users\\User\\AppData\\Roaming\\nvda\\addons"
-"\\ReadFeeds\\globalPlugins\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"

-msgid "Untitled feed"
-msgstr "無題のフィード"
+#. Translators: the label of a message box dialog.
+msgid ""
+"You have installed the ReadFeeds add-on, probably an old and incompatible "
+"version with this one. Do you want to uninstall the old version?"
+msgstr ""
+"このアドオンと互換性のない、古いReedFeedsアドオンがインストールされています。"
+"古いバージョンをアンインストールしますか?"
+
+#. Translators: the title of a message box dialog.
+msgid "Uninstall incompatible add-on"
+msgstr "互換性のないアドオンのアンインストール"

-msgid "This feed contains untitled items"
-msgstr "このフィードには無題の項目が含まれています"
+#. Translators: the label of a message box dialog.
+msgid ""
+"Your configuration folder for NVDA contains files that seem to be derived "
+"from a previous version of this add-on. Do you want to update it?"
+msgstr ""
+"NVDAの設定フォルダにこのアドオンの以前のバージョンのファイルが含まれていま"
+"す。更新しますか?"

-msgid "This feed contains items without a link"
-msgstr "このフィードにはリンクが含まれています"
+#. Translators: the title of a message box dialog.
+msgid "Install or update add-on"
+msgstr "アドオンのインストールまたは更新"

-msgid "&Read feeds"
-msgstr "&Read feeds"
+#. Translators: message presented when feeds cannot be reported.
+msgid ""
+"Unable to refresh feed. Check your Internet conectivity or that the "
+"specified feed address is correct."
+msgstr ""
+"フィードを更新できません。インターネット接続を確認、または、記述されたフィー"
+"ドアドレスが正しいことを確認して下さい。"

-msgid "News &list..."
-msgstr "ニュースリスト...(&L)"
+#. Translators: Presented when the current article does not have an associated
title.
+msgid "Unable to locate article title."
+msgstr "記事タイトルが見つかりません。"

-msgid "View news list"
-msgstr "ニュースリストの表示"
+#. Translators: Presented when the current article does not have an associated
link.
+msgid "Unable to locate article link."
+msgstr "記事リンクが見つかりません。"

-msgid "&Temporary address..."
-msgstr "一時アドレス(&T)"
+#. Translators: the name of a submenu.
+msgid "&Read Feeds"
+msgstr "&Reed Feeds"

-msgid "View or choose current feed address"
-msgstr "現在のアドレスを表示または選択"
+#. Translators: the tooltip for a submenu.
+msgid "Manage feeds."
+msgstr "フィードの管理"

-msgid "L&oad saved address..."
-msgstr "アドレスの読み込みと保存(&O)"
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "Article &list..."
+msgstr "記事 &リスト..."

-msgid "Choose file containing address"
-msgstr "アドレスが含まれたファイルを選択"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "View article list"
+msgstr "記事リストを見る"

-msgid "Save current address..."
-msgstr "アドレスを保存..."
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "&Temporary feed address..."
+msgstr "&一時フィードアドレス..."

-msgid "Copy current address to text file"
-msgstr "テキストファイルに現在のアドレスをコピー"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "View or choose current feed address"
+msgstr "現在のフィードアドレスを見るまたは選択する"

-msgid "Updat&e current feed"
-msgstr "現在のフィードを更新"
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "L&oad feed address from file..."
+msgstr "&ファイルからフィードアドレスを読み込み"

-msgid "Reload current feed"
-msgstr "現在のフィードを再読込"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Select file which contains feed address."
+msgstr "フィードアドレスを含むファイルを選択"

-msgid "&Copy feeds folder..."
-msgstr "フィードフォルダをコピー(&C)"
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "Save current feed address to file..."
+msgstr "現在のフィードアドレスをファイルに保存..."

-msgid "Backup of feeds folder"
-msgstr "フィードフォルダをバックアップ"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+#. Translators: the label of a file dialog.
+msgid "Save current feed address to file"
+msgstr "現在のフィードアドレスをファイルに保存"

-msgid "R&estore feeds..."
-msgstr "フィードを復元(&E)"
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "R&efresh current feed"
+msgstr "&現在のフィードを更新"

-msgid "Restore previously saved feeds"
-msgstr "前に保存したフィードを復元"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Checks for new articles for the current feed"
+msgstr "現在のフィードの新しい記事を確認"

-msgid "Open &documentation"
-msgstr "ドキュメントを開く(&D)"
+#. Translators: the name of a menu item, which will backup the users feeds.
+msgid "&Backup personal feeds folder..."
+msgstr "&個人フィードフォルダをバックアップ"

-msgid "Open documentation for current language"
-msgstr "現在の言語に対応したドキュメントフォルダを開く"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Backs up your personal feeds folder"
+msgstr "個人フィードフォルダをバックアップ"

-msgid ""
-"Feeds can not be reported. Check your Internet conectivity or specified "
-"address"
-msgstr ""
-"フィードが読み取れませんでした。インターネット接続またはフィードのアドレスを"
-"確認してください"
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "R&estore personal feeds..."
+msgstr "&個人フィードを復元..."

-msgid "Update Error"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Restore previously saved feeds"
+msgstr "以前保存したフィードを復元"
+
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Refresh Error"
msgstr "更新エラー"

-msgid "Open the web page for reading your selected article"
-msgstr "読み上げ中の選択記事のウェブページを開く"
+#. Translators: the label of a single choice dialog.
+msgid "Open web page of selected article."
+msgstr "選択された記事のWebページを開く"
+
+#. Translators: the label of a dialog to select a folder.
+msgid "Select the folder where your personal feeds will be backed up."
+msgstr "個人フィードがバックアップされるフォルダを選択"

-msgid "Select a folder for copying your saved feeds"
-msgstr "フィードのコピーを保存するフォルダを選択してください"
+#. Translators: the label of an error dialog.
+msgid "Unable to backup folder"
+msgstr "フォルダをバックアップできません"

-msgid "Folder not copied"
-msgstr "フォルダのコピーができませんでした"
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Backup Error"
+msgstr "バックアップエラー"

-msgid "Copy Error"
-msgstr "コピーエラー"
+#. Translators: the label of a dialog to select a folder.
+msgid "Restore personal feeds from backup folder"
+msgstr "バックアップフォルダから個人フィードを復元"

-msgid "Select the feeds folder you wish to restore"
-msgstr "フィードフォルダを選択し復元します"
+#. Translators: the label of an error dialog.
+msgid "Folder not restored"
+msgstr "フォルダが復元されません"

-msgid "Documentation folder not found for your language"
-msgstr "対応する言語のドキュメントフォルダがみつかりません"
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Restore Error"
+msgstr "復元エラー"

-msgid "Updates the selected channel and reads the first feed title."
-msgstr "選択されたチャンネルを更新し最初のフィードタイトルを取得します"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Refreshes the current feed and announces the most recent article title."
+msgstr "現在のフィードを更新して最新の記事タイトルを通知"

+msgid "Refresh your selected feed to read the current article."
+msgstr "選択されたフィードを更新して現在の記事を読む"
+
+#. Translators: message presented when the information about an article of a
feed is copied to the clipboard.
#, python-format
msgid "Copied to clipboard %s"
-msgstr "%s をクリップボードにコピーしました"
+msgstr "クリップボードにコピーされました %s"

+#. Translators: message presented in input mode.
msgid ""
-"Reads the current feed title. Pressed two times, copies the text to "
-"clipboard."
-msgstr "現在のフィードタイトルをクリップボードにコピーします"
+"Announces the title of the current article. Pressed two times, copies title "
+"and related link to the clipboard."
+msgstr ""
+"現在の記事のタイトルを通知。二回押すとタイトルと関連リンクをクリップボードに"
+"コピー。"

-msgid "Reads the next feed title."
-msgstr "次のフィードタイトルにします"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces the title of the next article."
+msgstr "次の記事のタイトルを通知"

-msgid "Reads the prior feed title."
-msgstr "前のフィードタイトルにします"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces the title of the previous article."
+msgstr "前の記事のタイトルを通知"

-msgid ""
-"Reads the article link, that allows open its web page. Pressed two times, "
-"opens the web."
-msgstr "矢印キーでウェブページを表示開きます"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces article link, when pressed two times, opens related web page."
+msgstr "記事リンクを通知、二回押すと関連するWebページを開く"

-msgid "The address of the channel you wish to follow"
-msgstr "チャンネルのアドレスを購読します"
+#. Translators: the label of a text entry dialog.
+msgid "Feed address to follow"
+msgstr "フォローするフィードアドレス"

-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
+#. Translators: the title of a text entry dialog.
+msgid "Feed address"
+msgstr "フィードアドレス"

+#. Translators: message presented when the address of a feed has been selected.
#, python-format
msgid "Selected %s"
-msgstr "%s を選択"
+msgstr "選択されました %s"

-msgid "Opens a dialog for setting the address of the feeds channel."
-msgstr "フィードチャンネルを設定するダイアログを表示"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Opens a dialog for entering a feed address."
+msgstr "フィードアドレスを入力するダイアログを開く"

-msgid "Choose a file containing a channel address"
-msgstr "チャンネルが含まれたファイルを選択してください"
+#. Translators: the label of a file dialog.
+msgid "Select feed address from file"
+msgstr "ファイルからフィードアドレスを選択"

msgid "Text files (*.txt) |*.txt"
msgstr "テキストファイル (*.txt) |*.txt"

-msgid "Address can not be selected"
-msgstr "アドレスが選択できません"
+#. Translators: message presented when unable to read feed address.
+msgid "Unable to read feed address, feed can not be selected"
+msgstr "フィードアドレスを読み込めません、フィードが選択されていません"

-msgid ""
-"Opens a dialog for setting the address of the feeds channel from a selected "
-"file."
-msgstr "フィードアドレスを設定するためのダイアログを開きます"
-
-msgid "File for saving your current address"
-msgstr "現在のアドレスをファイルに保存します"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Opens a dialog for selecting a file containing a feed address."
+msgstr "フィードアドレスを含むファイルを選択するダイアログを開く"

msgid "Text files (*.txt) | *.txt"
msgstr "テキストファイル (*.txt) | *.txt"

+#. Translators: message presented when the address of a feed has been saved.
#, python-format
msgid "Saved %s"
-msgstr "%s を保存しました"
-
-msgid "Address can not be saved"
-msgstr "アドレスを保存できませんでした"
+msgstr "保存されました %s"

-msgid "Opens a dialog for saving a file containing the selected address."
-msgstr "選択したアドレスを保存するファイルダイアログを開いています"
+#. Translators: Message presented when the feed address cannot be saved.
+msgid "Feed address can not be saved"
+msgstr "フィードアドレスを保存できません"

-#~ msgid "News list"
-#~ msgstr "Lista de noticias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the address of the current feeds chanel, for loading it "
-#~ "automatically when you reload readFeeds plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guarda la direcci坦n del actual canal de noticias, para seleccionarla "
-#~ "autom叩ticamente al recargar el complemento readFeeds"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid ""
+"Opens a dialog where you can enter a filename to which the current feed "
+"address will be saved."
+msgstr "現在のフィードアドレスを保存するファイル名を入力するダイアログを開く"
+
+#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon.
+#. Translators: Summary for this add-on to be shown on installation and add-on
information.
+msgid "Read Feeds"
+msgstr "Reed Feeds"
+
+#. Add-on description
+#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on
information from add-ons manager
+msgid "Add-on for using NVDA as a feed reader."
+msgstr "NVDAをフィードリーダーとして使用するためのアドオン"

Repository URL: https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/readfeeds/

--

This is a commit notification from bitbucket.org. You are receiving
this because you have the service enabled, addressing the recipient of
this email.

Other related posts: