sora_hです。 メール気づきませんでした。今さっき翻訳作業が完了したのでGCIのページにsubmitしました。 メールの内容は見ていませんでしたが、メールの内容に準拠して翻訳作業をできたと思います。 一部翻訳がおかしいところがあるかと思いますが、自分の力ではこれが精一杯でした。 レビュー、よろしくお願いします。 2010/11/23 Satoshi Eguchi <satoshieguchi82@xxxxxxxxx>: > 実際の翻訳作業ですが、大量に表示される一覧の中のうち、Japanese 列 の > * Welcome to Haiku! > * Reporting Bugs > * Wifi > です。 > 実際にツールを使ってもらえばわかると思いますが、Translate を選択すると、 > 翻訳対象の html が表示されます。 > 各段落ごとに枠囲いされていると思いますので、それをクリックすると翻訳を行う > ウィンドウが表示されます。 > ウィンドウの左側が英文、右側が訳文が表示されます。 > html のタグは変更せず、文章だけを翻訳してください。 > (<a></a> で挟まれている英文は、翻訳してください。) > > 何かわからないことがありましたら、遠慮なくこの ML で質問してください。 > それでは、よろしくお願いします。 > > Satoshi Eguchi (log-1) -- Shota Fukumori a.k.a. @sora_h - http://codnote.net/ ----------------------------------------------------------------------- Haiku Project: http://haiku-os.org Japanese translation/localization: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx Message archive: //www.freelists.org/archive/haiku-i18n-jp