log-1 です。 Google Code-In 2010 の日本語翻訳に参加して頂き、ありがとうございます。 先ほどアカウントを発行しました。 http://i18n.haiku-os.org/userguide/ からログインして、適当にパスワードを変更してください。 実際の翻訳作業ですが、大量に表示される一覧の中のうち、Japanese 列 の * Welcome to Haiku! * Reporting Bugs * Wifi です。 実際にツールを使ってもらえばわかると思いますが、Translate を選択すると、 翻訳対象の html が表示されます。 各段落ごとに枠囲いされていると思いますので、それをクリックすると翻訳を行う ウィンドウが表示されます。 ウィンドウの左側が英文、右側が訳文が表示されます。 html のタグは変更せず、文章だけを翻訳してください。 (<a></a> で挟まれている英文は、翻訳してください。) 何かわからないことがありましたら、遠慮なくこの ML で質問してください。 それでは、よろしくお願いします。 Satoshi Eguchi (log-1) 2010年11月23日14:17 Shota Fukumori (sora_h) <sorah@xxxxxxxxxx>: > Hello, I'm sora_h. > > I'm attending to Google Code-In 2010-11. > > I attended to GCI2010. > > I claimed a transition task related to Haiku OS. > http://www.google-melange.com/gci/task/show/google/gci2010/haiku/t128996357635 > > So I need an account on http://i18n.haiku-os.org/userguide/ . > > Please publish an account to me. > > My Detail Profile available at http://sorah.cosmio.net/ > > Thank you. > > Japanese below; > > こんにちは、sora_h (Shota Fukumori)と申します。日本人です。 > 詳細なプロフィールはこちらにおいてあります: http://sorah.cosmio.net/ > > Google code-inにあるHaikuの翻訳タスクをclaimしました。 > http://www.google-melange.com/gci/task/show/google/gci2010/haiku/t128996357635 > > 翻訳ツールのアカウントを発行してくれますか? > > よろしくおねがいします。 > > -- > Shota Fukumori a.k.a. @sora_h - http://codnote.net/ ----------------------------------------------------------------------- Haiku Project: http://haiku-os.org Japanese translation/localization: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx Message archive: //www.freelists.org/archive/haiku-i18n-jp