[haiku-i18n-jp] Re: [haiku-i18n-jp] Re: [haiku-i18n-jp] GCI 2010; アプリの翻訳 (A--E)

  • From: "Shota Fukumori (sora_h)" <sorah@xxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 28 Nov 2010 10:28:53 +0900

2010/11/28 Murai Takashi <tmurai01@xxxxxxxxx>:
> Bluetooth Kit
> Sensing Device→センシング デバイス ?
おそらくセンサーでしょう。加速度センサーとかそのへんの

> Cellular→移動体通信 or 携帯電話 ?
携帯電話で間違ってないと思います。

> CodyCam
> 〜expected 推測した→要求された ?
それはちょっとわかりません...

> 例:password expected パスワードを入れてください?

> Neverは中止(停止、休止)でしょうか?
> Neverの時は、キャプチャ間隔が無限大のようです。
> fFtpInfo.rate = (bigtime_t)(B_INFINITE_TIMEOUT);
それであっていると思います。「1分毎」とかもあったので

> Bluetooth Preflet
> Policy...→ポリシー... ?
ポリシー…?

> Discoverable→検索可能 or 探索可能 ?
> 一覧に追加ができて、ペアリングが→一覧に追加されて、ペアリングが
はい。自機を他デバイスからみえるようにする、ということなので「検索可能」ですかね。


-- 
Shota Fukumori a.k.a. @sora_h - http://codnote.net/
-----------------------------------------------------------------------
Haiku Project: http://haiku-os.org
Japanese translation/localization: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx
Message archive: //www.freelists.org/archive/haiku-i18n-jp

Other related posts: