[haiku-i18n-it] Re: Google Code-In : Revisione Task #2

  • From: Francesca Mora <flysono@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 2 Dec 2010 14:12:11 +0100

Ho guardato un paio di questi link, la sensazione che ho e' che chi ha tradotto non abbia familiarita' con cio' che e' espresso chiaramente sulle linee guida del sito..ho visto spesso la lettera maiuscola dopo i due punti, l'assenza di concordanza tra soggetto e verbo, e piu' in generale una copia italianizzata dell'originale inglese (stessa struttura logica, stessa punteggiatura). Personalmente credo che a livello di coordinamento si possa fare di piu', nel senso che penso si possa essere piu' precisi. Prima di continuare la traduzione credo che dovrebbero rileggere bene le linee guida sul forum, altrimenti il lavoro di revisione diventa un inferno. La revisione non dovrebbe essere la "bella copia" di una traduzione, dovrebbe solo essere una verifica. Penso anche che, in presenza di dubbi, i traduttori potrebbero scrivere qui in ml, o consultarci via chat...semplificherebbe molto il lavoro.


ciao
F

On 02/dic/10, at 02:27, Barrett wrote:

Ecco i primi file da revisionare, cominciamo e concentriamoci su questi, l'ideale è fare le cose con calma :

Link al task - 
http://www.google-melange.com/gci/task/show/google/gci2010/haiku/t129052268311

Capitoli sul sito delle traduzioni :

Deskbar - http://i18n.haiku-os.org/userguide/view.php?doc_id=13&l=it
Desktop Applets - http://i18n.haiku-os.org/userguide/view.php?doc_id=14&l=it
FileSystem Layout - http://i18n.haiku-os.org/userguide/view.php?doc_id=15&l=it
FileTypes - http://i18n.haiku-os.org/userguide/view.php?doc_id=16&l=it

Per modificare direttamente i file c'è bisogno di procurarsi un account al sito dove sono ospitate le pagine e trovare quella giusta. Non so quale sia il posto adatto per procurarsi un account valido (non c'è possibilità di registrarsi), a me lo ha fatto RISC su #haiku-dev.

http://i18n.haiku-os.org/userguide/

Ciao

Other related posts: