[haiku-i18n-de] Re: Übersetzung der Application Names

  • From: Stephan Assmus <superstippi@xxxxxx>
  • To: haiku-i18n-de@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 20 Mar 2011 09:04:02 +0100

Hi,

Am 20.03.2011 07:32, schrieb Humdinger:
Mirko Israel, Fri, 18 Mar 2011 20:19:26 +0100:
MediaConverter:
- MediaKonverter, MedienKonverter
- Media-Konverter, Medien-Konverter

MedienKonverter sieht schöner aus, Medien-Konverter wäre sprachlich
richtig...

MediaPlayer:
- MediaPlayer, MedienPlayer
- Media-Player, Medien-Player
Hier auch MedienPlayer vs. Medien-Player

OK. Hier warten wir noch etwas, ob es mehr Meinungen für/gegen den
Bindestrich gibt.
Nachdem "Player" und irgendwie auch "Konverter" Fremdwörter sind,
empfinde ich das eingedeutschte "Medien" dafür etwas komisch.
"MediaKonverter", "MediaPlayer" kommt mir einfacher von den Lippen. Und
durch das "Multimedia" hier "Multimedia" da in den letzten 20 Jahren,
ist die Bevölkerung vorbereitet. "Medien" verbindet man heutzutage
vielleicht eher mit Zeitung und TV.

+1.

Terminal:
- Terminal
- Konsole
Mein Votum: Konsole

Hmm. Ich weiß nicht... Für "Terminal" würden div. Tastenkürzel fürs
Terminal sprechen, wie das Add-On "Open Terminal ALT+OPT+T" oder
genauso als "Easteregg" im TeamMonitor. Auch andere Programme würden
wohl versuchen einen Shortcut mit "T" zu verwenden. Oder bin ich durch
bald 15 Jahre englisches BeOS geprägt...? :)

Bin auch für Terminal.

Ciao,
-Stephan

Other related posts: