On 04/17/04, Vinnny wrote: V>>>>> 2. SwitchKeyboard (SKey) V>> Аналогично. Переключательная клавиатура (перевод) - звучит как на V>> Вьетнамо-Уругвайском. V> не берусь спорить с дипломированным переводчиком :) но заглядывая в словарь V> вижу, что switch может по-русски звучать как существительное, V> прилагательное, глагол. то есть переключение, переключаемый, переключать. V> один из вариантов перевода - переключение клавиатуры :) имхо. Для тех кто в танке и не читал умных книжек напишу, что если идут два и более существительных подряд, то последнее является именно существительным - остальные переводятся КАК ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ! Блин! Переключение клавиатуры будет написано как keyboard switch и никак не наоборот. V>>>>> 4. MultiKeyMap V>>>> это голосование? тогда я за второй пункт. V>>> Я за первый. V>> А мне вообще нравится последний вариант, т.к. он приятнее звучит и полнее V>> отражает суть программы. V> типа многоклавишная карта :) Если переводить дословно - да. Но звучит лучше чем переключательная клавиатура. Regards -- WBR, Vladimir Berezenko. ( Q-Master/MiR )