[amirus] Re: amirus fix

  • From: Vladimir Berezenko <qmaster@xxxxxxxxxx>
  • To: amirus@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 21 Apr 2004 21:57:23 +0000

On 04/17/04, Vinnny wrote:

V>>>>> 2. SwitchKeyboard     (SKey) 
V>> Аналогично. Переключательная клавиатура (перевод) -  звучит как на
V>> Вьетнамо-Уругвайском.
V> не берусь спорить с дипломированным переводчиком :) но заглядывая в словарь
V> вижу, что switch может по-русски звучать как существительное,
V> прилагательное, глагол. то есть переключение, переключаемый, переключать.
V> один из вариантов перевода - переключение клавиатуры :) имхо.

Для тех кто в танке и не читал умных книжек напишу, что если идут два
 и более существительных подряд, то последнее является именно существительным
- остальные переводятся КАК ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ! Блин! Переключение клавиатуры
будет написано как keyboard switch и никак не наоборот.

V>>>>> 4. MultiKeyMap
V>>>> это голосование? тогда я за второй пункт.
V>>> Я за первый.
V>> А мне вообще нравится последний вариант, т.к. он приятнее звучит и полнее
V>> отражает суть программы.
V> типа многоклавишная карта :)

Если переводить дословно - да. Но звучит лучше чем переключательная
клавиатура.


Regards
-- 
WBR, Vladimir Berezenko. ( Q-Master/MiR )


Other related posts: